msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Woo Product Filter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 16:37+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Français\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;__;_e\n"
"X-Loco-Version: 2.5.3; wp-5.7.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: classes/modInstaller.php:38
#, php-format
msgid "Move files for %s failed"
msgstr "Échec du déplacement des fichiers pour %s"

#: classes/modInstaller.php:42
#, php-format
msgid "%s is not plugin module"
msgstr "%s n’est pas un module d’extension"

#: classes/modInstaller.php:167
#, php-format
msgid "Install %s failed"
msgstr "Erreur lors de l’installation %s"

#: classes/validator.php:32
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Invalid length for %s, max length is %s"
msgid "Invalid length for %1$s, max length is %2$s"
msgstr "Longueur invalide pour %s, la longueur maximale est %s"

#: classes/validator.php:46
#, php-format
msgid "Invalid numeric value for %s"
msgstr "Valeur numérique invalide pour %s"

#: classes/validator.php:76
#, php-format
msgid "Please enter %s"
msgstr "Veuillez saisir %s"

#: classes/validator.php:84
#, php-format
msgid "Please select %s"
msgstr "Veuillez sélectionner %s"

#: classes/validator.php:92 classes/validator.php:111
#, php-format
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s invalide"

#: classes/validator.php:96
#, php-format
msgid "%s is already registered"
msgstr "%s est déjà enregistré"

#: doc/woofilter-pro/license/models/license.php:218
#, php-format
msgid "License for plugin %s will expire today."
msgstr "La licence de l’extension %1$s expire aujourd’hui."

#: doc/woofilter-pro/license/models/license.php:221
#, php-format
msgid "License for plugin %s will expire tomorrow."
msgstr "La licence de l’extension %1$s expirera demain."

#: doc/woofilter-pro/license/models/license.php:224
#, php-format
msgid "License for plugin %1$s will expire in %2$d days."
msgstr "La licence de l’extension %1$s expirera dans %2$d jours."

#: doc/woofilter-pro/license/views/tpl/licenseAdmin.php:47
msgid "Your email address, used on checkout procedure on"
msgstr "Votre e-adresse mail, utilisée lors de l’achat sur"

#: doc/woofilter-pro/license/views/tpl/licenseAdmin.php:90
msgid "Your License Key from your account on"
msgstr "Votre clé de licence selon votre compte sur"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/mod.php:80
#, fuzzy
#| msgid "Show border"
msgid "Show More"
msgstr "Afficher une bordure"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/mod.php:81
#, fuzzy
#| msgid "Show search"
msgid "Show Fewer"
msgstr "Afficher la recherche"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/models/autocomplete.php:112
msgid "product attribute"
msgstr "attribut produit"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/models/autocomplete.php:235
msgid "product category"
msgstr "catégorie de produit"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/models/autocomplete.php:241
msgid "product tag"
msgstr "étiquette produit"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/models/autocomplete.php:247
msgid "product title"
msgstr "titre produit"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:16
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose custom styles for filter blocks. Any settings you leave blank will "
#| "default. "
msgid ""
"Choose custom styles for filter blocks. Any settings you leave blank will "
"default."
msgstr ""
"Choisissez des styles personnalisés pour les blocs de filtre. Toute valeur "
"vide aura sa valeur par défaut."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:16
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignButtonsPro.php:23
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:16
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersAttributeSliderPro.php:19
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:16
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:30
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:75
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:119
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:130
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:141
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersVendorsPro.php:53
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabOptionsContentPro.php:164
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditAdmin.php:73
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabCommonTitle.php:4
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabCustomTags.php:4
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:15
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:57
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:99
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:185
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:205
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:225
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:4
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:42
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:111
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:140
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:151
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:166
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:193
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:239
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:250
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:272
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:7
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:22
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:47
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:63
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:78
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:95
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:117
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:7
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:36
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:67
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:105
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:122
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:138
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:166
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:177
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:186
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:195
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:213
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:235
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:246
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:257
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:268
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:296
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:307
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:329
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersInStock.php:27
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersInStock.php:43
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersInStock.php:66
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPrice.php:23
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:7
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:42
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:51
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:65
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:84
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:93
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:102
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:112
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:137
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:16
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:35
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:64
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:80
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersSortBy.php:27
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:7
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:39
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:50
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:64
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:96
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:107
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:118
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:136
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:153
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:164
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:211
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:222
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:244
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:19
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:130
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:147
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:166
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:193
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:224
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:244
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:257
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:358
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:404
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:435
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:456
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:493
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:512
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:535
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:550
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:565
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:595
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:610
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:665
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:683
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:692
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:702
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:731
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:761
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:786
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:123
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:109
msgid "Set borders width in this order: top, right, bottom, left."
msgstr ""
"Définissez les largeurs de bordures dans cet ordre: haut, droite, bas, "
"gauche."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:152
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignButtonsPro.php:466
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:138
msgid "Set paddings in this order: top, right, bottom, left."
msgstr "Définissez la marge interne dans cet ordre: haut, droite, bas, gauche."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:181
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignButtonsPro.php:495
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:167
msgid "Set margins in this order: top, right, bottom, left."
msgstr "Définissez les marges dans cet ordre: haut, droite, bas, gauche."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:210
msgid "Set styles for checkboxes."
msgstr "Définissez les styles pour les cases à cocher."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:299
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:220
msgid "plus/minus"
msgstr "plus/moins"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:300
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:221
msgid "chevron"
msgstr "chevron"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:301
#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:222
msgid "angle double"
msgstr "double chevron"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:312
msgid "You can resize the icon for collapsing / expanding categories"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la taille de l’icône d’ouverture/fermeture des noeuds "
"de catégories."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignBlocksPro.php:332
msgid "Make category icons bold"
msgstr "Met les icônes de catégories en gras."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignButtonsPro.php:23
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Choose custom styles for filter buttons. Any settings you leave blank "
#| "will default ."
msgid ""
"Choose custom styles for filter buttons. Any settings you leave blank will "
"default."
msgstr ""
"Choisissez des styles personnalisés pour les boutons de filtre. Toute valeur "
"vide aura sa valeur par défaut."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:16
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose custom styles for filter titles. Any settings you leave blank will "
#| "default. "
msgid ""
"Choose custom styles for filter titles. Any settings you leave blank will "
"default."
msgstr ""
"Choisissez des styles personnalisés pour les titres de filtre. Toute valeur "
"vide aura sa valeur par défaut."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabDesignTitlesPro.php:196
msgid ""
"You can set title height by that increase clickable title area for a open / "
"close functionality."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la hauteur du titre et rendre ainsi la zone de titre "
"plus facilement cliquable pour la fonction d’ouverture/fermeture."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersAttributeSliderPro.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Select the attribute slider skin. "
msgid "Select the attribute slider skin."
msgstr "Choisissez l’aspect du filtre d’attributs glissière"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersBrandPro.php:120
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:131
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:204
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPerfectBrand.php:154
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:127
msgid ""
"By default if a value is selected in the filter, items without products will "
"still be displayed (this was done on purpose so that you can quickly switch "
"between items).If the option is enabled, empty elements will be hidden "
"regardless of the filter activity (this also applies to loading via ajax and "
"when reloading the page with the parameters specified in the url)."
msgstr ""
"Par défaut, si une valeur est choisie dans le filtre, le éléments sans "
"produit seront toujours affiché (ceci a été fait sciemment pour que vous "
"puissiez rapidement basculer entre les éléments). Si cette option est "
"activée, les éléments vide seront cachés indépendamment de l'activité du "
"filtre (ceci s'applique aussi au chargement via ajax et lors d'un "
"rechargement de page avec les paramètres spécifiés dans l'url)."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersCollapseLevelPro.php:4
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:91
msgid "The level of child categories from which to start collapsing"
msgstr ""
"Le niveau de catégorie enfants à partir de laquelle commencer le repliage"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersCollapseLevelPro.php:19
msgid ""
"Оn the category page automatically put a check mark for current category"
msgstr "Sur une page catégorie, coche automatiquement la catégorie courante"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersPriceSkinPro.php:29
msgid "Set sliders step. Always > 0. Could be fractional."
msgstr "Définissez le pas des glissères. Toujours >0. Peut être une fraction."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:16
#, fuzzy
#| msgid "Set filter title as search input placeholder. "
msgid "Set filter title as search input placeholder."
msgstr ""
"Utilise par défaut le titre du filtre comme texte d’indication dans le champ "
"de recherche."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:30
#, fuzzy
#| msgid "Chose searching params. "
msgid "Chose searching params."
msgstr "Choisissez les paramètres de recherche."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:75
#, fuzzy
#| msgid "Only full matches search by default . "
msgid "Only full matches search by default."
msgstr "Par défaut recherche uniquement de correspondances exactes "

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Search only by full words only . "
msgid "Search only by full words only."
msgstr "Rechercher par mots entiers uniquement"

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Exclude from search results selected items or items with selected "
#| "taxonomies . "
msgid ""
"Exclude from search results selected items or items with selected taxonomies."
msgstr ""
"Exclue des résultats de recherche les éléments choisis ou les éléments ayant "
"les taxonomies choisies."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersSearchTextPro.php:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Autocomplete relevant variants. Works only when searching by title, "
#| "categories and tags . "
msgid ""
"Autocomplete relevant variants. Works only when searching by title, "
"categories and tags."
msgstr ""
"Complète automatiquement les variations. Fonctionne uniquement en recherche "
"sur les titres, catégories et étiquettes."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabFiltersVendorsPro.php:53
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:63
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Show search field in multiple dropdown box. "
msgid "Show search field in multiple dropdown box."
msgstr ""
"Affiche un champs de recherche dans la liste déroulante à choix multiple."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabOptionsContentPro.php:37
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:674
msgid "Selected parameters will be displayed in the top/bottom of the filter."
msgstr "Les paramètres choisis seront affichés en haut/en bas du filtre."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabOptionsContentPro.php:164
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:692
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turn on only when necessary. Please note that \"slug\" should only "
#| "contain lowercase Latin letters, numbers and hyphens. "
msgid ""
"Turn on only when necessary. Please note that \"slug\" should only contain "
"lowercase Latin letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"N’activer que si nécessaire. Veuillez noter que les \"slugs\" ne doivent "
"contenir que des caractères latins en minuscules, des nombres ou des tirets."

#: doc/woofilter-pro/woofilterpro/views/tpl/partEditTabOptionsMainPro.php:9
msgid ""
"You can select one of the available pages to redirect to it after selecting "
"a filter"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir une des pages disponibles pour rediriger l'utilisateur "
"dessus après sélection d'un filtre"

#: modules/mail/views/tpl/mailAdmin.php:53
#: modules/options/views/tpl/optionsSettingsTabContent.php:51
#, php-format
msgid "Turned On %s"
msgstr "Activé le %s"

#: modules/mail/views/tpl/mailAdmin.php:56
#: modules/options/views/tpl/optionsSettingsTabContent.php:54
#, php-format
msgid "Turned Off %s"
msgstr "Désactivé le %s"

#: modules/promo/mod.php:40
#, php-format
msgid "Hey, I noticed you just use %s over a week – that’s awesome!"
msgstr ""
"Hé, j’ai remarqué que vous utilisez %s depuis plus d’une semaine - c’est "
"génial !"

#: modules/promo/mod.php:47
#, php-format
msgid "More then eleven days with our %s plugin - Congratulations!"
msgstr "<h3>Plus de onze jours avec notre plugin %s - Félicitations!</h3>"

#: modules/promo/views/tpl/pluginDeactivation.php:33
#, php-format
msgid "If you have a moment, please share why you are deactivating %s"
msgstr "Si vous avez un moment, veuillez nous dire pourquoi vous désactivez %s"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditAdmin.php:73
msgid ""
"Using short code display the filter and products in the desired place of the "
"template."
msgstr ""
"En utilisant un code court, vous pouvez afficher le filtre et les produits à "
"l’endroit souhaité du modèle."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabCommonTitle.php:4
msgid ""
"Show title label with open/close filter functionality. Be carefull when show "
"it as close with \"Hide filter by title click\" filter oprionality. In such "
"case users do not see filter content."
msgstr ""
"Afficher l’étiquette du titre dépliable. Soyez vigilant lorsqu’il est "
"affiché fermé avec l’option \"Masquer le filtre en cliquant son titre\". "
"Dans un tel cas, les utilisateurs ne verront pas le contenu du filtre."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabCustomTags.php:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose tags for filter titles. Any settings you leave blank will default ."
msgid ""
"Choose tags for filter titles. Any settings you leave blank will default."
msgstr ""
"Choisissez les balises pour les titres de filtres. Tout paramètre vide aura "
"sa valeur par défaut."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:15
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:57
#, fuzzy
#| msgid "Set the filter width in pixels or percent ."
msgid "Set the filter width in pixels or percent."
msgstr "Définit la largeur en pixels ou pourcentage."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabDesign.php:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the filter block height in pixels. If not filled, then the height is "
#| "calculated automatically based on the content of the filter. Please note "
#| "that if the value of the Maximum height in frontend of the filter is "
#| "greater than the specified value, some data may be hidden ."
msgid ""
"Set the filter block height in pixels. If not filled, then the height is "
"calculated automatically based on the content of the filter. Please note "
"that if the value of the Maximum height in frontend of the filter is greater "
"than the specified value, some data may be hidden."
msgstr ""
"Définissez la hauteur d’un bloc filtre en pixels. Si laissé vide, la hauteur "
"est calculée automatiquement en fonction du contenu du filtre. Veuillez "
"noter que si la valeur \"Hauteur maximale sur le site\" du bloc est "
"inférieure à la valeur précisée, des données peuvent ne pas être visibles."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:4
#, fuzzy
#| msgid " Select attribute to be displayed on site from the list ."
msgid "Select attribute to be displayed on site from the list."
msgstr "Choisissez dans la liste l'attribut à afficher sur le site."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Depending on whether you need one or several attributes to be available "
#| "at the same time, show attributes list as checkbox or dropdown. "
#| "<strong>Attention!</strong> Slider type work only with numeric titles of "
#| "attributes ."
msgid ""
"Depending on whether you need one or several attributes to be available at "
"the same time, show attributes list as checkbox or dropdown. "
"<strong>Attention!</strong> Slider type work only with numeric titles of "
"attributes."
msgstr ""
"Selon que vous avez besoin d'un ou plusieurs attributs en même temps, vous "
"pouvez afficher votre liste d'attributs sous forme de case à cocher ou de "
"liste déroulante. <strong>Attention!</strong> Le type slider ne fonctionne "
"qu’avec des attributs numériques."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:111
msgid ""
"Attributes are displayed according to the order of their selection in the "
"input fields."
msgstr ""
"Les attributs sont affichés selon l’ordre de leur sélection dans les champs "
"de saisie."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:140
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:107
msgid ""
"Show count display the number of products that have the appropriate "
"parameter."
msgstr ""
"Afficher le nombre affiche le nombre de produits qui ont le paramètre "
"approprié."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Select attributes to be displayed on site from the list. If you want to "
#| "select several attributes, hold the \"Shift\" button and click on names. "
#| "Or you can hold \"Ctrl\" and click on names. Press \"Ctrl\" + \"a\" for "
#| "checking all names ."
msgid ""
"Select attributes to be displayed on site from the list. If you want to "
"select several attributes, hold the \"Shift\" button and click on names. Or "
"you can hold \"Ctrl\" and click on names. Press \"Ctrl\" + \"a\" for "
"checking all names."
msgstr ""
"Choisissez dans la liste les catégories produits à afficher sur le site. Si "
"vous voulez choisir plusieurs catégories, maintenez la touche \"Majuscule\" "
"et cliquez sur les noms des catégories. Vous pouvez aussi maintenir la "
"touche \"Ctrl\" et cliquer sue les noms des catégories. Appuyez sur les "
"touches \"Ctrl\" + \"a\" pour choisir toutes les catégories."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:166
msgid "Selected attributes will be marked as default."
msgstr "Les attributs choisis seront sélectionnées par défaut."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:193
#, fuzzy
#| msgid " Set attributes sorting by ascendance or descendance  ."
msgid "Set attributes sorting by ascendance or descendance."
msgstr "Triez les attributs par ordre croissant ou décroissant."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:239
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " If checked, the entire list of attributes will always be visible, "
#| "otherwise only available for filtered items  ."
msgid ""
"If checked, the entire list of attributes will always be visible, otherwise "
"only available for filtered items."
msgstr ""
"Si sélectionné, la liste entière des attributs sera toujours visible, sinon "
"seul ceux disponibles pour les éléments filtrés le seront."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:250
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:307
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:112
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:222
msgid "Select a vertical or horizontal layout and set the count of columns."
msgstr ""
"Choisissez une mise en page verticale ou horizontale et définissez le nombre "
"de colonnes."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAttribute.php:272
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:117
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:329
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:137
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:244
msgid "Set maximum displayed height in frontend."
msgstr "Définissez la hauteur d’affichage maximale sur site."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:7
#, fuzzy
#| msgid " Define which role show users in the drop down  ."
msgid "Define which role show users in the drop down."
msgstr ""
"Définissez quels rôles afficher aux utilisateurs dans la liste déroulante"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:22
msgid "Show your roles list as checkbox or dropdown."
msgstr ""
"Affichez votre liste de rôle en tant que cases à cocher ou liste déroulante."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:47
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:122
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersInStock.php:27
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:35
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:39
msgid "Dropdown first option text."
msgstr "Première option de la liste déroulante."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:78
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersAuthor.php:95
msgid "Show search display the bar for searching by author name in the filter."
msgstr "Affiche la barre de recherche par nom d’auteur dans le filtre."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:7
msgid ""
"Depending on whether you need one or several categories to be available at "
"the same time, you may show your categories list as checkbox or dropdown."
msgstr ""
"Selon que vous avez besoin d’une ou de plusieurs catégories en même temps, "
"vous pouvez afficher votre liste de catégories sous forme de case à cocher "
"ou de liste déroulante."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:36
msgid ""
"Show paternal and subsidiary categories (for checkbox list). If you display "
"only some categories, make sure that the parent categories are selected."
msgstr ""
"Affiche les catégories parents et enfants (pour une liste de case à cocher). "
"Si vous afficher seulement certaines catégories, assurez-vous que les "
"catégories parentes sont sélectionnées."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Restrict filtering result only to child categories or only to parent if "
#| "both of them selected in the same time ."
msgid ""
"Restrict filtering result only to child categories or only to parent if both "
"of them selected in the same time."
msgstr ""
"Restreignez les résultats de filtrage aux catégories enfants ou parent "
"uniquement si les deux sont sélectionnés en même temps."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " If parent filter category was selected then extend filter result to "
#| "child categories ."
msgid ""
"If parent filter category was selected then extend filter result to child "
"categories."
msgstr ""
"Si une catégorie parent est sélectionnée le résultat de filtrage est étendu "
"aux catégories enfants."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:138
msgid "Set categories sorting by ascendance or descendance."
msgstr "Triez les catégories par ordre croissant ou décroissant."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:166
msgid ""
"Categories are displayed according to the order of their selection in the "
"input fields."
msgstr ""
"Les catégories sont affichées selon l’ordre de leur sélection dans les "
"champs de saisie."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:177
msgid ""
"Show count display the number of products that have the appropriate "
"parameter (attribute, category, tag)."
msgstr ""
"Afficher le nombre affiche le nombre de produits qui ont le paramètre "
"approprié (attribut, catégorie, étiquette)."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Count for parent category also her children count. <strong>Warning!</"
#| "strong> If filtering will slow do uncheck this option ."
msgid ""
"Count for parent category also her children count. <strong>Warning!</strong> "
"If filtering will slow do uncheck this option."
msgstr ""
"Lors du compte d’une catégorie parent inclus les comptes de ses enfants. "
"<strong>Attention !</strong> Si le filtrage est lent, décochez cette option."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:195
#, fuzzy
#| msgid " Hide categories without products."
msgid "Hide categories without products."
msgstr "Masquer les catégories sans produits."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Select product categories to be displayed on site from the list. If you "
#| "want to select several categories, hold the \"Shift\" button and click on "
#| "category names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on category names. "
#| "Press \"Ctrl\" + \"a\" for checking all categories."
msgid ""
"Select product categories to be displayed on site from the list. If you want "
"to select several categories, hold the \"Shift\" button and click on "
"category names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on category names. Press "
"\"Ctrl\" + \"a\" for checking all categories."
msgstr ""
"Choisissez dans la liste les catégories produits à afficher sur le site. Si "
"vous voulez choisir plusieurs catégories, maintenez la touche \"Majuscule\" "
"et cliquez sur les noms des catégories. Vous pouvez aussi maintenir la "
"touche \"Ctrl\" et cliquer sur les noms des catégories. Appuyez sur les "
"touches \"Ctrl\" + \"a\" pour choisir toutes les catégories."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:235
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Selected categories will be marked as default and hidden on frontend . "
msgid "Selected categories will be marked as default and hidden on frontend."
msgstr ""
"Les catégories choisies seront sélectionnées par défaut et masquées sur le "
"site."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:246
msgid ""
"When the filter is clear, he will be restrict filtered results only by "
"selected items. Be careful when using with other filters in block!."
msgstr ""

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:257
#, fuzzy
#| msgid "Exclude category terms from filter by ids. Example input: 1,2,3 . "
msgid "Exclude category terms from filter by ids. Example input: 1,2,3."
msgstr ""
"Exclue du filtre des termes de catégories via leurs identifiants. Exemple "
"d'entrée: 1,2,3 "

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:268
msgid ""
"Show search display the bar for searching by category name in the filter."
msgstr "Affiche la barre de recherche par nom de catégorie dans le filtre."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersCategory.php:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, the entire list of categories will always be visible, "
#| "otherwise only available for filtered items. "
msgid ""
"If checked, the entire list of categories will always be visible, otherwise "
"only available for filtered items."
msgstr ""
"Si sélectionné, la liste entière des catégories sera toujours visible, sinon "
"seul celles disponibles pour les éléments filtrés le seront."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersInStock.php:43
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersSortBy.php:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the sorting options available for site users (min two options). "
msgid "Select the sorting options available for site users (min two options)."
msgstr ""
"Choisissez les options de tri disponibles pour vos utilisateurs (au moins "
"deux options)."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersInStock.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Change stock status names. "
msgid "Change stock status names."
msgstr "Modifiez les noms de états de stock."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPrice.php:23
#, fuzzy
#| msgid "Select the price filter skin. "
msgid "Select the price filter skin."
msgstr "Choisissez l’aspect du filtre de prix"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on whether you need one or several categories to be available "
#| "at the same time, show your categories list as checkbox or dropdown. "
msgid ""
"Depending on whether you need one or several categories to be available at "
"the same time, show your categories list as checkbox or dropdown."
msgstr ""
"Selon que vous avez besoin d’une ou de plusieurs catégories en même temps, "
"vous pouvez afficher votre liste de catégories sous forme de case à cocher "
"ou de liste déroulante."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, set the price range settings automatically. "
msgid "If this option is enabled, set the price range settings automatically."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez définir automatiquement les "
"paramètres de la fourchette de prix."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the value of prise increase step. The default value is set to 20. All "
#| "the steps are equal. When setting the step, please note that the number "
#| "of elements in the list should not exceed 100, otherwise the step setting "
#| "will be reset and automatically calculated. "
msgid ""
"Set the value of prise increase step. The default value is set to 20. All "
"the steps are equal. When setting the step, please note that the number of "
"elements in the list should not exceed 100, otherwise the step setting will "
"be reset and automatically calculated."
msgstr ""
"Définissez la valeur de pas d’augmentation du prix. La valeur par défaut est "
"20. Tous les pas sont égaux. Quand vous définissez le pas, veuillez noter "
"que le nombre d’éléments dans la liste ne devrait pas d&passer 100, sans "
"quoi le paramètre de pas sera réinitialisé et calculé automatiquement."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, press the \"Setup\" button and customize price "
#| "range settings. Increase or decrease the number of steps and set "
#| "different values for each step. "
msgid ""
"If this option is enabled, press the \"Setup\" button and customize price "
"range settings. Increase or decrease the number of steps and set different "
"values for each step."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez cliquer sur le bouton "
"\"Configuration\" et personnaliser vos paramètres d'intervalle de prix. Vous "
"pouvez augmenter ou diminuer le nombre de pas et définir des valeurs "
"différentes pour chaque pas."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:84
#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:93
msgid "Use Under/Over label instead of minimum and maximum values."
msgstr ""
"Affiche un libellé \"Inférieur à/Supérieur à\" au lieu des valeurs minimales "
"et maximales."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersPriceRange.php:102
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Ceci définit le nombre de décimales montrées à l’affichage des prix."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on whether you need one or several attributes to be available "
#| "at the same time, show your attributes list as checkbox or dropdown. "
msgid ""
"Depending on whether you need one or several attributes to be available at "
"the same time, show your attributes list as checkbox or dropdown."
msgstr ""
"Selon que vous avez besoin d'un ou plusieurs attributs en même temps, vous "
"pouvez afficher votre liste d'attributs sous forme de case à cocher ou de "
"liste déroulante."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:64
msgid "Additional text for 1-4 rating filter."
msgstr "Texte additionnel pour filtre sur les notes de 1-4."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersRating.php:80
msgid "Additional text for 5-star rating filter."
msgstr "Texte additionnel pour filtre sur les notes à 5 étoiles."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersSortBy.php:7
msgid "You can choose to display the sorting by dropdown or radio buttons"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d’afficher le tri comme liste déroulante ou boutons "
"radio."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on whether you need one or several tags to be available at the "
#| "same time, show tags list as checkbox or dropdown. "
msgid ""
"Depending on whether you need one or several tags to be available at the "
"same time, show tags list as checkbox or dropdown."
msgstr ""
"Selon que vous avez besoin d'une ou de plusieurs étiquettes en même temps, "
"vous pouvez afficher votre liste d'étiquettes sous forme de case à cocher ou "
"de liste déroulante."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Set tags sorting by ascendance or descendance. "
msgid "Set tags sorting by ascendance or descendance."
msgstr "Triez les étiquettes par ordre croissant ou décroissant."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:96
msgid ""
"Tags are displayed according to the order of their selection in the input "
"fields."
msgstr ""
"Les étiquettes sont affichées selon l’ordre de leur sélection dans les "
"champs de saisie."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:118
#, fuzzy
#| msgid "Hide tags without products. "
msgid "Hide tags without products."
msgstr "Masque les étiquettes sans produit."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select product tags to be displayed on site from the list. If you want to "
#| "select several tags, hold the \"Shift\" button and click on tag names. Or "
#| "hold \"Ctrl\" and click on tag names. Press \"Ctrl\" + \"a\" for checking "
#| "all tags. "
msgid ""
"Select product tags to be displayed on site from the list. If you want to "
"select several tags, hold the \"Shift\" button and click on tag names. Or "
"hold \"Ctrl\" and click on tag names. Press \"Ctrl\" + \"a\" for checking "
"all tags."
msgstr ""
"Choisissez dans la liste les étiquettes à afficher sur le site. Si vous "
"voulez choisir plusieurs étiquettes, maintenez la touche \"Majuscule\" et "
"cliquez sur les noms des étiquettes. Vous pouvez aussi maintenir la touche "
"\"Ctrl\" et cliquer sur les noms des étiquettes. Appuyez sur les touches "
"\"Ctrl\" + \"a\" pour choisir toutes les étiquettes."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:153
#, fuzzy
#| msgid "Selected tags will be marked as default and hidden on frontend. "
msgid "Selected tags will be marked as default and hidden on frontend."
msgstr ""
"Les étiquettes choisies seront sélectionnées par défaut et masquées sur le "
"site."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:164
#, fuzzy
#| msgid "Exclude tags terms from filter by ids. Example input: 1,2,3. "
msgid "Exclude tags terms from filter by ids. Example input: 1,2,3."
msgstr ""
"Exclue du filtre des termes d’étiquettes via leurs identifiants. Exemple "
"d'entrée: 1,2,3"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabFiltersTags.php:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If checked, the entire list of tags will always be visible, otherwise "
#| "only available for filtered items. "
msgid ""
"If checked, the entire list of tags will always be visible, otherwise only "
"available for filtered items."
msgstr ""
"Si sélectionné, la liste entière des étiquettes sera toujours visible, sinon "
"seul celles disponibles pour les éléments filtrés le seront."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:19
#, fuzzy
#| msgid "Choose page for filter. "
msgid "Choose page for filter."
msgstr "Choisir la page pour le filtre"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:81
msgid "The filter will be displayed on all child categories"
msgstr "Le filtre sera affiché sur toutes les catégories enfant."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:98
msgid ""
"By default, the filter added by the shortcode is displayed everywhere. This "
"option allows you to restrict the display to only those selected in "
"\"Display on pages\"."
msgstr ""

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can select one of the available pages to redirect to it after "
#| "selecting a filter"
msgid ""
"You can select one of the available pages to redirect to it after selecting "
"a filter."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir une des pages disponibles pour rediriger l'utilisateur "
"dessus après sélection d'un filtre"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:130
#, fuzzy
#| msgid "Choose where display filter. "
msgid "Choose where display filter."
msgstr "Choisissez où afficher le filtre"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:147
#, fuzzy
#| msgid "Remove other woofilters on page except current filter. "
msgid "Remove other woofilters on page except current filter."
msgstr ""
"Supprime de la page les filtres \"woofilters\" autre que le filtre courant."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set breakpoint for all options that depend on a mobile/desktop view. "
#| "\"Show title label\", \"Display filter on\" etc . "
msgid ""
"Set breakpoint for all options that depend on a mobile/desktop view. \"Show "
"title label\", \"Display filter on\" etc."
msgstr ""
"Définissez le point de rupture pour toutes les options variables selon "
"mobile/ordinateur. \"Montrer l’étiquette de titre\", \"Afficher le filtre sur"
"\" etc…"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hide filter on shop and categories pages that displays only categories or "
#| "subcategories without products. "
msgid ""
"Hide filter on shop and categories pages that displays only categories or "
"subcategories without products."
msgstr ""
"Masque le filtre sur la page de la boutique et les pages des catégories qui "
"n’affichent que des les catégories ou sous-catégories sans produits."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set number of products per row. This number will only be shown after "
#| "filter is applied! "
msgid ""
"Set number of products per row. This number will only be shown after filter "
"is applied!"
msgstr ""
"Définit le nombre de produits par ligne. Ce nombre sera uniqument affiché "
"une fois le filtre appliqué!"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option enables Ajax search. Product filtering and displaying results "
#| "in a browser will be run in the background without full page reload. "
msgid ""
"This option enables Ajax search. Product filtering and displaying results in "
"a browser will be run in the background without full page reload."
msgstr ""
"Cette option active la recherche via Ajax. Le filtrage des produtis et "
"l’affichage des résultats dans le navigateur sera réalisé en arrière-plan "
"sans recharger complètement la page."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option when ajax filtering does not work as expected. For "
#| "example, sorting does not work. Removes filters such as posts_orderby and "
#| "pre_get_posts. "
msgid ""
"Enable this option when ajax filtering does not work as expected. For "
"example, sorting does not work. Removes filters such as posts_orderby and "
"pre_get_posts."
msgstr ""
"Activez cette option quand le filtrage ajax ne fonctionne pas comem attendu. "
"Par exemple, le tri ne fonctionne pas. Supprime les filtres wordpress tels "
"que posts_orderby et pre_get_posts. "

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:270
msgid ""
"Custom selector for loading a loader and updating the product list. The "
"default product selector is `ul.products`. If the Filter after ajax "
"filtering does not find the product block and cannot replace it with the "
"filtered list of products, the page will reload. In this case, you need to "
"specify the product block selector in this setting."
msgstr ""
"Sélecteur personnalisé pour le chargement et la mise à jour de la liste "
"produits. Le sélecteur par défaut est `ul.products`. Si le filtrage ajax ne "
"trouve pas le bloc produit et ne peut le remplacer avec la liste des "
"produits filtrés, la page sera rechargée. Dans ce cas, vous devez préciser "
"le sélecteur de bloc produit dans ce paramètre."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:287
msgid ""
"If there are several product shortcodes on the page, you can add a container "
"selector that will limit the effect of this filter only inside it."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs codes courts de produits sur une page, vous pouvez "
"préciser le sélecteur du conteneur qui limitera l’effet de ce filtre à ce "
"conteneur."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:304
msgid ""
"If after ajax filtering there are differences in the styles of the list of "
"products, pagination or count-block, then enable this option. Important: for "
"correct operation, we recommend filling the Product container selector "
"option."
msgstr ""
"Si après un filtrage en ajax il y a des différences de style dans la liste "
"des produits, la pagination ou le bloc de comptage, activez cette option. "
"Important: pour un fonctionnement correct, nous recommandons de remplir "
"l’option \"Sélecteur du conteneur produits\"."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:320
msgid ""
"This option recalculates all filters and can be slow if the product base is "
"large"
msgstr ""

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:333
msgid "Do not use shortcut settings on standard WooCommers pages"
msgstr ""

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If \"Filtering button\" option was selected, the \"Filter\" button "
#| "appears at the page. It allows users to set all necessary filter "
#| "parameters before starting the filtering. If \"Auto filtering\" option "
#| "was selected, filtering starts as soon as filter elements change and the "
#| "data reloads automatically. "
msgid ""
"If \"Filtering button\" option was selected, the \"Filter\" button appears "
"at the page. It allows users to set all necessary filter parameters before "
"starting the filtering. If \"Auto filtering\" option was selected, filtering "
"starts as soon as filter elements change and the data reloads automatically."
msgstr ""
"Si \"Bouton de filtrage\" est choisi, le bouton \"Filtrer\" apparaît sur la "
"page. Il permet aux utilisateurs de définir tous les paramètres de filtre "
"avant que de filtrer. Si \"Filtrage automatique\" est choisi, le filtrage "
"commence dès que les critères de filtre changent et les données sont "
"rechargées automatiquement."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:388
msgid ""
"When you select one filter element, the rest of the elements will be updated "
"based on its"
msgstr ""

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:404
msgid ""
"If this option is enabled, the \"Clear\" button appears at the page. All "
"filter presets will be removed after pressing the button."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le bouton \"Effacer\" apparaît sur la page. "
"Tous les préréglages de filtre seront supprimés après avoir appuyé sur le "
"bouton."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:435
#, fuzzy
#| msgid "Select the position of filter buttons on the page. "
msgid "Select the position of filter buttons on the page."
msgstr "Choisissez la position sur la page des boutons du filtre."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:456
#, fuzzy
#| msgid "Change the order of filter buttons on the page. "
msgid "Change the order of filter buttons on the page."
msgstr "Change l'ordre des boutons du filtre sur le page."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Search for a filtering results among all shop products on any shop pages. "
msgid ""
"Search for a filtering results among all shop products on any shop pages."
msgstr ""
"Cherche des résultats de filtrage sur tous les produits de la boutique sur "
"toutes les pages boutique."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:512
msgid ""
"If this option is enabled, the \"< clear\" links appears at the page next to "
"the filter block titles. The presets of this filter block will be deleted "
"after clicking on the link."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les liens \"< Effacer\" apparaissent sur la "
"page à côté des titres des blocs de filtre. Les préréglages de ce bloc de "
"filtre seront supprimés après avoir cliqué sur le lien."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:535
msgid ""
"Automatically recount product by selected filters (If product category "
"loading slowly - Disable this function)."
msgstr ""
"Recompter automatiquement le produit par les filtres sélectionnés (Si la "
"catégorie de produit se charge lentement - Désactivez cette fonction)."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:550
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically change min/max price by selected filters (If product "
#| "category loading slowly - Disable this function). "
msgid ""
"Automatically change min/max price by selected filters (If product category "
"loading slowly - Disable this function)."
msgstr ""
"Modifie automatiquement les prix min/max selon les critères choisis (si le "
"chargement est lent, désactivez cette option)."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:565
msgid ""
"Automatically disabled parameters without products. Works only when options "
"Show count and Always display all... are enabled."
msgstr ""

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:595
#, fuzzy
#| msgid "Lets checked terms will be on the top. "
msgid "Lets checked terms will be on the top."
msgstr "Les éléments sélectionnés seront déplacés en haut"

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:610
#, fuzzy
#| msgid "Input \"no products found\" text for category. "
msgid "Input \"no products found\" text for category."
msgstr ""
"Entrez ici le texte à afficher dans le cas où aucun produit n'est trouvé "
"pour la catégorie."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:665
msgid "For long vertical lists, \"Show more\" will be displayed."
msgstr "Pour les longues listes verticales, \"Afficher plus\" sera affiché."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:683
msgid ""
"When you click on the block open icon, all other open blocks will be "
"automatically closed"
msgstr ""
"Quand vous cliquez sur l’icône d’ouverture d’un bloc, tous les autres blocs "
"ouverts sont automatiquement fermés."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:702
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful when deactivate it with filter titles shown as close, In such "
#| "case users do not see filter content. "
msgid ""
"Be careful when deactivate it with filter titles shown as close, In such "
"case users do not see filter content."
msgstr ""
"Soyez vigilant quand vous désactivez cela alors que les titres utilisent "
"l’option \"Oui, afficher fermé\". Dans un tel cas les utilisateurs ne "
"verront pas le contenu du filtre."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:731
#, fuzzy
#| msgid "Filtering of categories list on filter process. "
msgid "Filtering of categories list on filter process."
msgstr "Filtre la liste de catégories lors du processus de filtrage."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:746
msgid ""
"ATTENTION!!! This option can greatly slow down page loading if you have a "
"lot of products."
msgstr ""
"ATTENTION!!! Cette option peut drastiquement ralentir le chargement de la "
"page si vous avez beaucoup de produits."

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:761
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Filter products by different filter blocks of categories / tags / "
#| "attributes by logic and / or. "
msgid ""
"Filter products by different filter blocks of categories / tags / attributes "
"by logic and / or."
msgstr ""
"Filtrez les produits sur plusieurs blocs de catégories / étiquettes / "
"attributs en utilisant une logique et/ou. "

#: modules/woofilters/views/tpl/woofiltersEditTabOptions.php:786
#, fuzzy
#| msgid "Enable filter icon while filtering results are loading. "
msgid "Enable filter icon while filtering results are loading."
msgstr ""
"Activer l’icône de filtre pendant que les résultats de filtrage chargent."

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:88
msgid "Woofilters"
msgstr ""

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:120
msgid "Select Woofilter"
msgstr "Choisir un Woofilter"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:127
msgid "Select Filter"
msgstr "Filtre de recherche"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:137
msgid "Filter Name"
msgstr "Nom du filtre"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:139
msgid "Enter product filter name"
msgstr "Entrer le nom du filtre"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:151
msgid "Create Filter"
msgstr "Créer un filtre"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:154
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:217
#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:262
#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:306
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#: modules/woofilters_widget/elementor/woofilters.php:279
msgid "Design"
msgstr "Design"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"

#~ msgid "Add Checkbox"
#~ msgstr "Ajouter une case à cocher"

#~ msgid "Add Item"
#~ msgstr "Ajouter un élément"

#~ msgid "Add Radio Button"
#~ msgstr "Ajouter un bouton radio"

#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Dimensions"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "largeur"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "hauteur"

#~ msgid "Click to set field \"id\" and \"class\""
#~ msgstr "Cliquer pour définir les champs \"id\" et \"class\""

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attributs"

#~ msgid "There are no configuration options for this module"
#~ msgstr "Il n’y a pas d’options de configuration pour ce module"

#~ msgid "Apply To"
#~ msgstr "Appliquer"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Addresse"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pays"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégorie"

#~ msgid "You have no categories"
#~ msgstr "Vous n’avez pas de catégories"

#~ msgid "Brands"
#~ msgstr "Fournisseurs"

#~ msgid "You have no brands"
#~ msgstr "Vous n’avez pas de fournisseurs"

#~ msgid "Tax Rate"
#~ msgstr "Taux de TVA"

#~ msgid "Absolute"
#~ msgstr "Absolu"

#~ msgid "Not selected"
#~ msgstr "Aucune sélection"

#~ msgid "class"
#~ msgstr "class"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "You have no permissions to view this page"
#~ msgstr "Vous n’avez pas les autorisations pour accéder à cette page"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Télécharger"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "ON"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "OFF"

#~ msgid "Select %s"
#~ msgstr "Sélectionner %s"

#~ msgid "Cannot create module directory. Try to set permission to "
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le répertoire du module. Essayez de modifier les "
#~ "permission à "

#~ msgid "No modules were found in XML file"
#~ msgstr "Aucun module trouvé dans le fichier XML"

#~ msgid "Invalid XML file"
#~ msgstr "Fichier XML invalide"

#~ msgid "No XML file were found"
#~ msgstr "Aucun fichier XML n’a été trouvé"

#~ msgid "Error Activate module"
#~ msgstr "Erreur lors de l’activation du module"

#~ msgid "Error Deactivation module"
#~ msgstr "Erreur lors de la désactivation du module"

#~ msgid "Error Activating module"
#~ msgstr "Erreur lors de l’activation du module"

#~ msgid "Database error detected"
#~ msgstr "Une erreur de la base de donnée a été détectée"

#~ msgid "Invalid ID"
#~ msgstr "ID erroné"

#~ msgid "Empty or invalid ID"
#~ msgstr "ID vide ou erroné"

#~ msgid "Nothing to update"
#~ msgstr "Pas de mise à jour"

#~ msgid "Database error. Please contact your developer."
#~ msgstr "Erreur de la base de données. Veuillez contacter votre développeur."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Étiquette"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "Params"
#~ msgstr "Paramètres"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"

#~ msgid "External plugin directory"
#~ msgstr "Répertoire externe de l’extension"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "code"
#~ msgstr "code"

#~ msgid "visits"
#~ msgstr "visites"

#~ msgid "spent_time"
#~ msgstr "temps_passé"

#~ msgid "modify_timestamp"
#~ msgstr "modifier_horodatage"

#~ msgid ""
#~ "Cool WordPress plugins from woobewoo.com developers. I tried %s - and "
#~ "this was what I need! #woobewoo.com"
#~ msgstr ""
#~ "Des plugins WordPress sympas réalisés par les développeurs de woobewoo."
#~ "com. J’ai essayé %s - et c’était ce dont j’avais besoin! #woobewoo.com"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Réglages"

#~ msgid "More plugins for your WordPress site here!"
#~ msgstr "Plus d’extensions pour votre site WordPress ici !"

#~ msgid "Spread the word!"
#~ msgstr "Passer le mot !"

#~ msgid "Now check your email inbox / spam folders for test mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez à présent vérifier votre boite mail (ainsi que le dossier "
#~ "spam) pour l’email de test."

#~ msgid "Cannot send email - problem with send server"
#~ msgstr "Impossible d’envoyer l’email - Le serveur d’envoi a un problème"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"

#~ msgid "Mail function tested and work"
#~ msgstr "La fonction Mail est testée et fonctionne"

#~ msgid "Notify Email"
#~ msgstr "Email de notification"

#~ msgid "Email address used for all email notifications from plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Adresse email utilisée pour tous les messages de notification de "
#~ "l’extension"

#~ msgid "Test email functionality"
#~ msgstr "Test des paramètres de messagerie"

#~ msgid ""
#~ "This is a test email for testing email functionality on your site, %s."
#~ msgstr ""
#~ "Il s’agit d’un e-mail de test pour tester la fonctionnalité de la "
#~ "messagerie sur votre site, %s."

#~ msgid "Empty email address"
#~ msgstr "Adresse email vide"

#~ msgid "Send test email to"
#~ msgstr "Envoyer l’email de test à"

#~ msgid "Send test"
#~ msgstr "Envoyer le test"

#~ msgid "This option allows you to check your server mail functionality"
#~ msgstr ""
#~ "Cette option vous permet de tester le fonctionnement de votre serveur de "
#~ "messagerie"

#~ msgid "Did you receive test email?"
#~ msgstr "Avez-vous reçu cet email de test ?"

#~ msgid "Yes! It works!"
#~ msgstr "Oui ! ça fonctionne !"

#~ msgid "No, I need to contact my hosting provider with mail function issue."
#~ msgstr ""
#~ "Non, j’ai besoin de contacter mon hébergeur avec un problème de fonction "
#~ "de messagerie."

#~ msgid "Great! Mail function was tested and is working fine."
#~ msgstr "Super ! La fonction mail a été testée et fonctionne bien."

#~ msgid ""
#~ "Bad, please contact your hosting provider and ask them to setup mail "
#~ "functionality on your server."
#~ msgstr ""
#~ "Zut, veuillez contacter votre hébergeur et lui demander de configurer "
#~ "l’envoi de mails sur votre serveur."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"

#~ msgid "Send usage statistics"
#~ msgstr "Envoyer les statistiques d’utilisation"

#~ msgid ""
#~ "Send information about what plugin options you prefer to use, this will "
#~ "help us make our solution better for You."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyez des informations sur les options de plugin que vous préférez "
#~ "utiliser, cela nous aidera à améliorer notre solution pour vous."

#~ msgid "Set number of displayed products"
#~ msgstr "Nombre de produits à afficher"

#~ msgid "Set number of displayed products. Leave blank for the default value."
#~ msgstr ""
#~ "Renseignez le nombre de produits à afficher. Laissez vide pour garder la "
#~ "valeur par défaut."

#~ msgid "Move Sidebar To Top For Mobile"
#~ msgstr "Déplacer la Sidebar en haut pour les smartphones"

#~ msgid ""
#~ "Turn on if you want the sidebar to appear above content on mobile devices."
#~ msgstr ""
#~ "Activez si vous souhaitez que la sidebar apparaisse en haut de l’écran "
#~ "sur les smartphones."

#~ msgid "Module Updated"
#~ msgstr "Smartphone mis à jour"

#~ msgid "Module Update Failed"
#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour smartphone"

#~ msgid "Error module ID"
#~ msgstr "Erreur sur l’ID du module"

#~ msgid "Empty data to save option"
#~ msgstr "Option enregistrer les données vides"

#~ msgid "Main page Go here!!!!"
#~ msgstr "La page principale va ici !!!!"

#~ msgid "Save all options"
#~ msgstr "Sauvegarder toutes les options"

#~ msgid "PRO option"
#~ msgstr "Option PRO"

#~ msgid "Delete Plugin Data (options, setup data, database tables, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer les données de l’extension (options, réglages, tables de la "
#~ "base de données, etc.)"

#~ msgid "Information was saved. Thank you!"
#~ msgstr "Information sauvegardée. Merci !"

#~ msgid ""
#~ "Please don't send contact requests so often - wait for response for your "
#~ "previous requests."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez ne pas envoyer de demandes de contact si souvent - attendez la "
#~ "réponse à vos demandes précédentes."

#~ msgid "Please enter valid email address"
#~ msgstr "Veuillez entrer une adresse mail valide"

#~ msgid "Thank you for Feedback!"
#~ msgstr "Merci pour votre commentaire !"

#~ msgid ""
#~ "<h3>Hey, I noticed you just use %s over a week – that’s awesome!</"
#~ "h3><p>Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on "
#~ "WordPress? Just to help us spread the word and boost our motivation.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Hé, j’ai remarqué que vous avez utilisé %s pendant plus d’une semaine "
#~ "- c’est génial!</h3><p>Pourriez-vous s’il vous plaît me faire une GRANDE "
#~ "faveur et lui donner une note de 5 étoiles sur WordPress? Juste pour nous "
#~ "aider à passer le mot et à booster notre motivation.</p>"

#~ msgid "Ok, you deserve it"
#~ msgstr "Oui, tu le mérites"

#~ msgid "Nope, maybe later"
#~ msgstr "Peut-être plus tard"

#~ msgid "I already did"
#~ msgstr "C’est déjà fait"

#~ msgid "<h3>More then eleven days with our %s plugin - Congratulations!</h3>"
#~ msgstr "<h3>Plus de onze jours avec notre plugin %s - Félicitations!</h3>"

#~ msgid ""
#~ "<p>On behalf of the entire <a href=\"https://woobewoo.com/\" target="
#~ "\"_blank\">woobewoo.com</a> company I would like to thank you for been "
#~ "with us, and I really hope that our software helped you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Au nom de l’ensemble de <a href=\"https://woobewoo.com/\" target="
#~ "\"_blank\">woobewoo.com</a>, je tiens à vous remercier d’avoir été avec "
#~ "nous et j’espère vraiment que notre le logiciel vous a aidé.</p>"

#~ msgid ""
#~ "<p>And today, if you want, - you can help us. This is really simple - you "
#~ "can just add small promo link to our site under your PopUps. This is "
#~ "small step for you, but a big help for us! Sure, if you don't want - just "
#~ "skip this and continue enjoy our software!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Et aujourd’hui, si vous le souhaitez, - vous pouvez nous aider. C’est "
#~ "vraiment simple - vous pouvez simplement ajouter un petit lien "
#~ "promotionnel à notre site sous vos PopUps. C’est un petit pas pour vous, "
#~ "mais une grande aide pour nous ! Bien sûr, si vous ne le souhaitez pas - "
#~ "passer ce message et continuez à profiter de notre logiciel !</p>"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Passer"

#~ msgid ""
#~ "You can help us improve our plugin - by <a href=\"%s\" data-statistic-"
#~ "code=\"hide\" class=\"button button-primary wpfEnbStatsAdBtn\">enabling "
#~ "Usage Statistics</a>. We will collect only our plugin usage statistic "
#~ "data - to understand Your needs and make our solution better for You."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez nous aider à améliorer notre plugin - en <a href=\"%s\" data-"
#~ "statistic-code=\"hide\" class=\"button button-primary wpfEnbStatsAdBtn"
#~ "\">activant les statistiques d’utilisation</a>. Nous ne collecterons que "
#~ "nos données statistiques d’utilisation des plugins, pour comprendre vos "
#~ "besoins et améliorer notre solution pour vous."

#~ msgid ""
#~ "Check out <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"button button-primary"
#~ "\" data-statistic-code=\"hide\">our other Plugins</a>! Years of "
#~ "experience in WordPress plugins developers made those list unbreakable!"
#~ msgstr ""
#~ "Découvrez <a href=\"%s\" target=\"_blank\" class=\"button button-primary"
#~ "\" data-statistic-code=\"hide\">nos autres extensions</a> ! Des années "
#~ "d’expérience de nos développeurs de plugins WordPress ont rendu cette "
#~ "liste incassable !"

#~ msgid "Constant Contact - PRO"
#~ msgstr "Constant Contact - PRO"

#~ msgid "Campaign Monitor - PRO"
#~ msgstr "Suivi de campagne - PRO"

#~ msgid "Vertical Response - PRO"
#~ msgstr "Vertical Response - PRO"

#~ msgid "SendGrid - PRO"
#~ msgstr "SendGrid - PRO"

#~ msgid "GetResponse - PRO"
#~ msgstr "GetResponse - PRO"

#~ msgid "iContact - PRO"
#~ msgstr "iContact - PRO"

#~ msgid "Active Campaign - PRO"
#~ msgstr "Active Campaign - PRO"

#~ msgid "Mailrelay - PRO"
#~ msgstr "Mailrelay - PRO"

#~ msgid "arpReach - PRO"
#~ msgstr "arpReach - PRO"

#~ msgid "SG Autorepondeur - PRO"
#~ msgstr "SG Autorepondeur - PRO"

#~ msgid "Benchmark - PRO"
#~ msgstr "Benchmark - PRO"

#~ msgid "InfusionSoft - PRO"
#~ msgstr "InfusionSoft - PRO"

#~ msgid "SalesForce - Web-to-Lead - PRO"
#~ msgstr "SalesForce - Web-to-Lead - PRO"

#~ msgid "ConvertKit - PRO"
#~ msgstr "ConvertKit - PRO"

#~ msgid "Emma - PRO"
#~ msgstr "Emma - PRO"

#~ msgid "SendinBlue - PRO"
#~ msgstr "SendinBlue - PRO"

#~ msgid "Vision6 - PRO"
#~ msgstr "Vision6 - PRO"

#~ msgid "Vtiger - PRO"
#~ msgstr "Vtiger - PRO"

#~ msgid "Your Mailing List Provider (Ymlp) - PRO"
#~ msgstr "Your Mailing List Provider (Ymlp) - PRO"

#~ msgid "4Dem.it - PRO"
#~ msgstr "4Dem.it - PRO"

#~ msgid "Testing"
#~ msgstr "Test"

#~ msgid "Get PRO"
#~ msgstr "Obtenir la version PRO"

#~ msgid "Login/Registration"
#~ msgstr "Connection / Inscription"

#~ msgid "Popup Location"
#~ msgstr "Position Popup"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Site web"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Objet"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Sujet"

#~ msgid "Plugin options"
#~ msgstr "Options de l’extension"

#~ msgid "Report a bug"
#~ msgstr "Reporter un bug"

#~ msgid "Require a new functionality"
#~ msgstr "Demander une nouvelle fonctionnalité"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"

#~ msgid "Hello Supsystic Team!"
#~ msgstr "Bonjour l’équipe Supsystic !"

#~ msgid "Where's my subscribers?"
#~ msgstr "Où sont mes abonnés ?"

#~ msgid ""
#~ "By default all subscribers add to the WordPress. \n"
#~ "\t\t\t\t\tTo find your subscribers go to Users tab on the left navigation "
#~ "menu of WordPress admin area. \n"
#~ "\t\t\t\t\tAlso available subscription to the Aweber, MailChimp, MailPoet "
#~ "<a href='%s' target='_blank'>and other</a>. \n"
#~ "\t\t\t\t\tIf you want to add another subscription service - just <a "
#~ "href='%s' target='_blank'>contact us</a> and provide URL of the "
#~ "subscription service."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, tous les abonnés s’ajoutent à WordPress.\n"
#~ "\t\t\t\t\tPour trouver vos abonnés, accédez à l’onglet Utilisateurs dans "
#~ "le menu de navigation de gauche de la zone d’administration de "
#~ "WordPress.\n"
#~ "\t\t\t\t\tAbonnement également disponible à l’Aweber, MailChimp, MailPoet "
#~ "<a href='%s' target='_blank'> et autres </a>.\n"
#~ "\t\t\t\t\tSi vous souhaitez ajouter un autre service d’abonnement, <a "
#~ "href='%s' target='_blank'> contactez-nous </a> et fournissez l’URL du "
#~ "service d’abonnement."

#~ msgid "PopUp doesn't appear on the website"
#~ msgstr "La Popup n’apparait pas sur le site web"

#~ msgid ""
#~ "If you setup you're PopUp properly, and it still doesn't show on the page "
#~ "- there are can be conflict with your WordPress theme or other plugins. "
#~ "<a href='%s' target='_blank'>Contact us</a> with the URL of the webpage "
#~ "you add popup and screenshots / text of the error messages, if you have "
#~ "one - and we will help you resolve your issue."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous configurez correctement la PopUp, et qu’elle n’apparaît toujours "
#~ "pas sur la page - il peut y avoir un conflit avec votre thème WordPress "
#~ "ou d’autres plugins. <a href='%s' target='_blank'>Contactez-nous</a> avec "
#~ "l’URL de la page Web que vous ajoutez et des captures d’écran / texte des "
#~ "messages d’erreur, si vous en avez un - et nous vous aiderons à résoudre "
#~ "votre problème."

#~ msgid ""
#~ "There were some problems while trying to retrieve our news, but you can "
#~ "always check all list <a target=\"_blank\" href=\"%s\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu quelques problèmes lors de la tentative de récupération de nos "
#~ "actualités, mais vous pouvez toujours consulter toutes les listes <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"%s\">ici</a>."

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Popup Plugin"
#~ msgstr "Plugin Popup"

#~ msgid ""
#~ "The Best WordPress PopUp option plugin to help you gain more subscribers, "
#~ "social followers or advertisement. Responsive pop-ups with friendly "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "Le meilleur plugin d’option WordPress PopUp pour vous aider à gagner plus "
#~ "d’abonnés, d’abonnés sociaux ou de publicité. Pop-ups réactifs avec des "
#~ "options conviviales."

#~ msgid "Photo Gallery Plugin"
#~ msgstr "Plugin Photo Gallery"

#~ msgid ""
#~ "Photo Gallery Plugin with a great number of layouts will help you to "
#~ "create quality respectable portfolios and image galleries."
#~ msgstr ""
#~ "Le Plugin Photo Gallery, avec un grand nombre de mises en page vous "
#~ "aidera à créer des portfolio et des galeries d’images de qualité."

#~ msgid "Contact Form Plugin"
#~ msgstr "Plugin Contact Form"

#~ msgid ""
#~ "One of the best plugin for creating Contact Forms on your WordPress site. "
#~ "Changeable fonts, backgrounds, an option for adding fields etc."
#~ msgstr ""
#~ "L’un des meilleurs plugins pour créer des formulaires de contact sur "
#~ "votre site WordPress. Polices, arrière-plans modifiables, une option pour "
#~ "ajouter des champs, etc."

#~ msgid "Newsletter Plugin"
#~ msgstr "Plugin Newsletter"

#~ msgid ""
#~ "Supsystic Newsletter plugin for automatic mailing of your letters. You "
#~ "will have no need to control it or send them manually. No coding, hard "
#~ "skills or long hours of customizing are required."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin Supsystic Newsletter pour l’envoi automatique de vos mails. Vous "
#~ "n’aurez pas besoin de le contrôler ou de les envoyer manuellement. Aucun "
#~ "codage, compétences pointues ou longues heures de personnalisation ne "
#~ "sont nécessaires."

#~ msgid "Membership by Supsystic"
#~ msgstr "Membership by Supsystic"

#~ msgid ""
#~ "Create online membership community with custom user profiles, roles, "
#~ "FrontEnd registration and login. Members Directory, activity, groups, "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Créez une communauté en ligne avec des profils utilisateur, des rôles, "
#~ "une inscription FrontEnd et une connexion personnalisés. Annuaire des "
#~ "membres, activité, groupes, messages."

#~ msgid "Google Maps Easy"
#~ msgstr "Google Maps Easy"

#~ msgid ""
#~ "Display custom Google Maps. Set markers and locations with text, images, "
#~ "categories and links. Customize google map in a simple and intuitive way."
#~ msgstr ""
#~ "Affichez des cartes Google Maps personnalisées. Définissez des marqueurs "
#~ "et des emplacements avec du texte, des images, des catégories et des "
#~ "liens. Personnalisez vos cartes de manière simple et intuitive."

#~ msgid "Data Tables Generator"
#~ msgstr "Data Tables Generator"

#~ msgid ""
#~ "Create and manage beautiful data tables with custom design. No HTML "
#~ "knowledge is required."
#~ msgstr ""
#~ "Créez et gérez de magnifiques tableaux de données avec un design "
#~ "personnalisé. Aucune connaissance HTML n’est requise."

#~ msgid "Slider Plugin"
#~ msgstr "Slider Plugin"

#~ msgid ""
#~ "Creating slideshows with Slider plugin is fast and easy. Simply select "
#~ "images from your WordPress Media Library, Flickr, Instagram or Facebook, "
#~ "set slide captions, links and SEO fields all from one page."
#~ msgstr ""
#~ "Créer des diaporama avec l’extension Slider est rapide et failce. "
#~ "Choisissez simplement les images dans la bibliothèque WordPress, Flick, "
#~ "Instagram ou Facebook, définissez leurs légendes, liens et champs SEO, le "
#~ "tout depuis une seule page."

#~ msgid "Social Share Buttons"
#~ msgstr "Social Share Buttons"

#~ msgid "Live Chat Plugin"
#~ msgstr "Live Chat Plugin"

#~ msgid "Pricing Table"
#~ msgstr "Pricing Table"

#~ msgid "Coming Soon Plugin"
#~ msgstr "Coming Soon Plugin"

#~ msgid "Backup Plugin"
#~ msgstr "Extension de sauvegarde"

#~ msgid "Digital Publication Plugin"
#~ msgstr "Digital Publication Plugin"

#~ msgid ""
#~ "Show when user tries to exit from your site. <a target=\"_blank\" href="
#~ "\"%s\">Check example.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Montrer lorsqu’un utilisateur quitte le site. <a target=\"_blank\" href="
#~ "\"%s\">Voir l’exemple.</a>"

#~ msgid "On Exit from Site"
#~ msgstr "À la sortie du site"

#~ msgid "Available in PRO"
#~ msgstr "Disponible en PRO"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Aller"

#~ msgid "PRO"
#~ msgstr "PRO"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Service Client"

#~ msgid "Welcome to %s plugin!"
#~ msgstr "Bienvenue sur %s !"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing our %s plugin. Just click here to start using it - "
#~ "and we will show you it's possibilities and powerfull features."
#~ msgstr ""
#~ "Merci d’avoir choisi notre plugin %s. Cliquez ici pour commencer à "
#~ "l’utiliser - nous allons vous montrer ses possibilités et ses "
#~ "fantastiques fonctionnalités."

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"

#~ msgid "Create your firs PopUp"
#~ msgstr "Créer vos premières Popup"

#~ msgid ""
#~ "Click on \"Add New PopUp\" button to create your firs PopUp. Just try - "
#~ "this is really simple!"
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur \"Ajouter une nouvelle Popup\" pour créer votre première "
#~ "Popup. Essayez, c’est vraiment facile !"

#~ msgid "Enter name for your PopUp"
#~ msgstr "Nom de la Popup"

#~ msgid "This will be name of your PopUp. You can change it latter."
#~ msgstr "Ce sera le nom de votre Popup. Vous pourrez le changer plus tard."

#~ msgid "Selecte template for your PopUp"
#~ msgstr "Template pour votre Popup"

#~ msgid ""
#~ "Choose any templates from this list. You will be able to customize it "
#~ "after creation, and also - you will be able to change it latter if you "
#~ "will need this."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez un des modèles dans cette liste. Vous pourrez le personnaliser "
#~ "après sa création, et aussi - vous pourrez le modifier si vous en avez "
#~ "besoin."

#~ msgid "Save first PopUp"
#~ msgstr "Sauvegarde votre première PopUp"

#~ msgid ""
#~ "After you entered name of your PopUp and selected it's template - just "
#~ "save it, and you will be redirected to PopUp edit screen - where you will "
#~ "be able to customize your PopUp."
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir entré le nom de votre PopUp et sélectionné son modèle - "
#~ "enregistrez-le simplement, et vous serez redirigé vers l’écran d’édition "
#~ "de PopUp - où vous pourrez personnaliser votre PopUp."

#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Réglages généraux"

#~ msgid ""
#~ "Here you can setup main display settings for your PopUp - when it should "
#~ "be visible for your user, when it need to be closed, if required - select "
#~ "specific pages/posts where you need to show your PopUp."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, vous pouvez configurer les principaux paramètres d’affichage de "
#~ "votre PopUp - quand il doit être visible pour votre utilisateur, quand il "
#~ "doit être fermé, si nécessaire - sélectionnez des pages / publications "
#~ "spécifiques où vous devez afficher votre PopUp."

#~ msgid "Design Settings"
#~ msgstr "Règlages d’affichage"

#~ msgid ""
#~ "One of our most powerfull features - possibility to <strong>customize</"
#~ "strong> design for each PopUp window for your needs. In this section you "
#~ "can select your PopUp colors and images, enter required texts that will "
#~ "describe your neds for your visitors, setup social settings (if "
#~ "required), select PopUp location, and in the end - select Animation style "
#~ "for your PopUp from list of more then 20 different animation styles!"
#~ msgstr ""
#~ "L’une de nos fonctionnalités les plus puissantes - possibilité de "
#~ "<strong> personnaliser </strong> la conception de chaque fenêtre PopUp "
#~ "selon vos besoins. Dans cette section, vous pouvez sélectionner vos "
#~ "couleurs et images PopUp, saisir les textes requis qui décriront vos "
#~ "besoins pour vos visiteurs, configurer les paramètres sociaux (si "
#~ "nécessaire), sélectionner l’emplacement PopUp, et finalement - "
#~ "sélectionner le style d’animation pour votre PopUp dans la liste de plus "
#~ "de 20 styles d’animation différents!"

#~ msgid "Subscribe Settings"
#~ msgstr "Réglages d’abonnement"

#~ msgid ""
#~ "Setup your Subscription settings here - select Subscribers destination in "
#~ "\"Subscribe to\" option - it allow to flow your subscribers not only to "
#~ "WordPress Users, but to other popular subscribe services. With other "
#~ "subscription options you will be able to easily customize your subscribe "
#~ "form in PopUp window."
#~ msgstr ""
#~ "Configurez vos paramètres d’abonnement ici - sélectionnez la destination "
#~ "des abonnés dans l’option \"S’abonner à\" - cela permet de transférer vos "
#~ "abonnés non seulement vers les utilisateurs de WordPress, mais vers "
#~ "d’autres services d’abonnement populaires. Avec d’autres options "
#~ "d’abonnement, vous pourrez facilement personnaliser votre formulaire "
#~ "d’abonnement dans la fenêtre PopUp."

#~ msgid "PopUp Statistwpf"
#~ msgstr "PopUp Statistwpf"

#~ msgid ""
#~ "After you will setup your PopUp - it will start displaying to your site "
#~ "visitors. And now - you need to check it's displaying statistwpf. Here, "
#~ "in Statistwpf tab, you will be able to see how many times PopUp was shown "
#~ "to your visitors, how many times visitors subscribed to it (if "
#~ "subscription is enabled), how many times visitors shared your site using "
#~ "Social Share PopUp functionality and what social networks for share is "
#~ "most popular (if it was enabled). If you will use AB Testing feature to "
#~ "increase your site popularity - you will see here all your main and "
#~ "tested PopUps statistwpf - in one graph or diagramm, - and this will "
#~ "provide you with all required information about your POpUp popularity!"
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir configuré votre PopUp - il commencera à s’afficher pour les "
#~ "visiteurs de votre site. Et maintenant - vous devez vérifier qu’il "
#~ "affiche statistwpf. Ici, dans l’onglet Statistwpf, vous pourrez voir "
#~ "combien de fois PopUp a été montré à vos visiteurs, combien de fois les "
#~ "visiteurs s’y sont abonnés (si l’abonnement est activé), combien de fois "
#~ "les visiteurs ont partagé votre site en utilisant la fonctionnalité PopUp "
#~ "de partage social et quoi les réseaux sociaux à partager sont les plus "
#~ "populaires (s’il était activé). Si vous utilisez la fonction AB Testing "
#~ "pour augmenter la popularité de votre site - vous verrez ici toutes vos "
#~ "statistiques PopUps principales et testées - dans un graphique ou un "
#~ "diagramme, - et cela vous fournira toutes les informations requises sur "
#~ "votre popularité PopUp!"

#~ msgid "PopUp CSS / HTML Code"
#~ msgstr "PopUp Code CSS / HTML"

#~ msgid ""
#~ "In case you will need modify source CSS / HTML code of your PopUp - you "
#~ "can easily do this here. Just make sure that you know what you are doing "
#~ "- don't break PopUp. You can also find additional information about "
#~ "editing source code <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le cas où vous auriez besoin de modifier le code CSS / HTML source "
#~ "de votre PopUp - vous pouvez facilement le faire ici. Assurez-vous "
#~ "simplement de savoir ce que vous faites - ne cassez pas PopUp. Vous "
#~ "pouvez également trouver des informations supplémentaires sur la "
#~ "modification du code source <a href=\"%s\" target=\"_blank\">ici</a>."

#~ msgid "Well Done!"
#~ msgstr "Terminé !"

#~ msgid ""
#~ "<b>Upgrading</b> <br>Once you have purchased Premium version of plugin  - "
#~ "you’ll have to enter license key (you can find it in your personal "
#~ "account on our site). Go to the License tab and enter your email and "
#~ "license key. Once you have activated your PRO license - you can use all "
#~ "its advanced options. <br><br>That's it! Now you know how to use our %s. "
#~ "Just save your PopUp after you will setup it - and you will see results. "
#~ "You can also check our site - <a href=\"%s\" target=\"_blank\">woobewoo."
#~ "com</a> to find out more about our %s plugin. If you will have any "
#~ "questions - you can always contact us on <a href=\"%s\" target=\"_blank"
#~ "\">WordPress plugin forum</a> or in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our "
#~ "support system</a>. Besides you can always describe your questions on <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">Supsystic Forum.</a> <br><br><b>Enjoy this "
#~ "plugin?</b> <br>It will be nice if you`ll help us and boost plugin with "
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Five Stars rating on WordPress.org.</a>  "
#~ "<br><br>We really hope that our solution will be helpful for you. Good "
#~ "luck!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mise à niveau</b> <br>Une fois que vous avez acheté la version Premium "
#~ "du plugin - vous devrez entrer la clé de licence (vous pouvez la trouver "
#~ "dans votre compte personnel sur notre site). Accédez à l’onglet Licence "
#~ "et entrez votre e-mail et votre clé de licence. Une fois que vous avez "
#~ "activé votre licence PRO, vous pouvez utiliser toutes ses options "
#~ "avancées.<br> <br>C’est ça ! Vous savez maintenant comment utiliser notre "
#~ "%s. Enregistrez simplement votre PopUp après l’avoir configuré - et vous "
#~ "verrez les résultats. Vous pouvez également consulter notre site - <a "
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">woobewoo.com</a> pour en savoir plus sur "
#~ "notre plugin %s. Si vous avez des questions - vous pouvez toujours nous "
#~ "contacter sur le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">forum des plugins "
#~ "WordPress</a> ou sur <a href=\"%s\" target=\"_blank\">notre système "
#~ "d’assistance</a>. De plus, vous pouvez toujours décrire vos questions sur "
#~ "le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Forum Supsystic.</a> <br> <br> "
#~ "<b>Vous appréciez ce plugin ?</b> <br>Ce serait bien si vous nous aidiez "
#~ "et souteniez le plugin avec une <a href=\"%s\" target=\"_blank\">note de "
#~ "cinq étoiles sur WordPress.org.</a> <br> <br>Nous espérons vraiment que "
#~ "notre solution vous sera utile. Bonne chance !"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"

#~ msgid "Get plugins bundle today and save over 80%"
#~ msgstr "Obtenez le pack de plugins aujourd’hui et économisez plus de 80%"

#~ msgid "Check It out"
#~ msgstr "Vérifier-le"

#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Plus d’infos"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"

#~ msgid "Enable Layered PopUp Style"
#~ msgstr "Activer Layered PopUp Style"

#~ msgid ""
#~ "By default all PopUps have modal style: it appears on user screen over "
#~ "the whole site. Layered style allows you to show your PopUp - on selected "
#~ "position: top, bottom, etc. and not over your site - but right near your "
#~ "content."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, tous les PopUps ont un style modal : il apparaît sur l’écran "
#~ "de l’utilisateur sur l’ensemble du site. Le style en couches vous permet "
#~ "d’afficher votre PopUp - sur la position sélectionnée: en haut, en bas, "
#~ "etc. et non sur votre site - mais juste à côté de votre contenu."

#~ msgid "Select position for your PopUp"
#~ msgstr "Sélectionner la position de votre PopUp"

#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Haut Gauche"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Haut"

#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Haut Droite"

#~ msgid "Center Left"
#~ msgstr "Centre Gauche"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centre"

#~ msgid "Center Right"
#~ msgstr "Centre Droite"

#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Bas Gauche"

#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Bas Droite"

#~ msgid "Improve Free version"
#~ msgstr "Améliorer la version gratuite"

#~ msgid ""
#~ "This functionality and more - is available in PRO version. <a class="
#~ "\"button button-primary\" target=\"_blank\" href=\"%s\">Get it</a> today "
#~ "for 29$"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonctionnalité (et d’autres) est disponible en version PRO. <a "
#~ "class=\"button button-primary\" target=\"_blank\" href=\"%s\">Obtenez-la</"
#~ "a> aujourd’hui pour 29$"

#~ msgid "FAQ and Documentation"
#~ msgstr "FAQ et documentation"

#~ msgid "Check all FAQs"
#~ msgstr "Toutes les FAQs"

#~ msgid "Video Tutorial"
#~ msgstr "Tutoriels vidéo"

#~ msgid "Server Settings"
#~ msgstr "Réglages du serveur"

#~ msgid "News"
#~ msgstr "Actualités"

#~ msgid "All news and info"
#~ msgstr "Toutes les actualités et infos"

#~ msgid "Contact form"
#~ msgstr "Formulaire de contact"

#~ msgid "Send email"
#~ msgstr "Envoyer un email"

#~ msgid ""
#~ "Your email was sent, we will try to respond to your as soon as possible. "
#~ "Thank you for support!"
#~ msgstr ""
#~ "Votre email a été envoyé, nous essayons de vous répondre le plus "
#~ "rapidement possible. Merci pour vos encouragements !"

#~ msgid "Your Feedback"
#~ msgstr "Votre Commentaire"

#~ msgid "Couldn't get the plugin to work"
#~ msgstr "Je n’arrive pas à faire fonctionner le plugin"

#~ msgid ""
#~ "If you have a question, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact us</a> "
#~ "and will do our best to help you"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez une question, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contactez-"
#~ "nous</a>, nous ferons notre possible pour vous aider"

#~ msgid "I found a better plugin"
#~ msgstr "J’ai trouvé un meilleur plugin"

#~ msgid "If it's possible, specify plugin name"
#~ msgstr "Si c’est possible, indiquez le nom du plugin"

#~ msgid "I no longer need the plugin"
#~ msgstr "Je n’ai plus besoin du plugin"

#~ msgid "It's a temporary deactivation"
#~ msgstr "C’est une désactivation temporaire"

#~ msgid "What is the reason?"
#~ msgstr "Pour quelle raison ?"

#~ msgid "Skip & Deactivate"
#~ msgstr "Passer et désactiver"

#~ msgid "Welcome to the %s v %s"
#~ msgstr "Bienvenue sur le %s v %s"

#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Passer le tutoriel"

#~ msgid ""
#~ "The best way to collect subscribers and show notifications.<br />We are "
#~ "trying to make our plugin work in most comfortable way for you. Here is "
#~ "some base information about it."
#~ msgstr ""
#~ "La meilleure façon de collecter des abonnés et d’afficher des "
#~ "notifications.<br />Nous essayons de faire fonctionner notre plugin de la "
#~ "manière la plus confortable pour vous. Voici quelques informations de "
#~ "base à ce sujet."

#~ msgid "Step-by-step tutorial"
#~ msgstr "Tutoriel Pas-à-pas"

#~ msgid ""
#~ "There're really many options of popup customization. So as soon as you "
#~ "close that page, I'll show you step-by-step tutorial of how to use "
#~ "plugin. Hope it will be usefull for you :)"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe vraiment de nombreuses options de personnalisation "
#~ "contextuelle. Donc, dès que vous fermerez cette page, je vous montrerai "
#~ "un tutoriel étape par étape sur la façon d’utiliser le plugin. J’espère "
#~ "que cela vous sera utile :)"

#~ msgid "As an option we can install and setup plugin for you."
#~ msgstr ""
#~ "Nous proposons aussi l’option d’installer et configurer l’extension pour "
#~ "vous."

#~ msgid ""
#~ "We love our plugin and do the best to improve all features for You. But "
#~ "sometimes issues happened, or you can't find required feature that you "
#~ "need. Don't worry, just <a href='%s' target='_blank'>contact us</a> and "
#~ "we will help you!"
#~ msgstr ""
#~ "Nous aimons notre plugin et faisons de notre mieux pour améliorer toutes "
#~ "les fonctionnalités pour vous. Mais parfois, des problèmes surviennent ou "
#~ "vous ne trouvez pas la fonctionnalité dont vous avez besoin. Ne vous "
#~ "inquiétez pas, <a href='%s' target='_blank'>contactez-nous</a> et nous "
#~ "vous aiderons !"

#~ msgid "Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgid "Let's Start!"
#~ msgstr "Commencer !"

#~ msgid "Prewiew"
#~ msgstr "Prévisualisation"

#~ msgid "Duplicate filter"
#~ msgstr "Dupliquer le filtre"

#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau filtre"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifier"

#~ msgid "Show All Filters"
#~ msgstr "Montrer tous les filtres"

#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Supprimer la sélection"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"

#~ msgid ""
#~ "You have no Filters for now. <a href=\"%s\" style=\"font-style: italic;"
#~ "\">Create</a> your Filter!"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n’avez pas encore de filtre. <a href=\"%s\" style=\"font-style: "
#~ "italic;\">Créez</a> un filtre !"

#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Sélectionner…"

#~ msgid "Filter name:"
#~ msgstr "Nom du filtre :"

#~ msgid "Click to edit"
#~ msgstr "Cliquer pour modifier"

#~ msgid "Filter Shortcode"
#~ msgstr "Code court du filtre"

#~ msgid "Filter PHP code"
#~ msgstr "Code PHP du filtre"

#~ msgid "Product Shortcode"
#~ msgstr "Code court du produit"

#~ msgid "Product PHP code"
#~ msgstr "Code PHP du produit"

#~ msgid ""
#~ "Using short code you can display the filter and products in the desired "
#~ "place of the template."
#~ msgstr ""
#~ "En utilisant un code court, vous pouvez afficher le filtre et les "
#~ "produits à l’endroit souhaité du template."

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"

#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtrer"

#~ msgid "Enable Cross filtration"
#~ msgstr "Autoriser la filtration croisée"

#~ msgid ""
#~ "Enable Cross filtration. For example, if you select the category \"new\" "
#~ "in the category filter, all filters will hide options in products that do "
#~ "not have the category \"new\"."
#~ msgstr ""
#~ "Activer la filtration croisée. Par exemple, si vous sélectionnez la "
#~ "catégorie \"nouveau\" dans le filtre de catégorie, tous les filtres "
#~ "masqueront les options des produits qui n’ont pas la catégorie \"nouveau"
#~ "\"."

#~ msgid "Cross filter style"
#~ msgstr "Style de la filtration croisée"

#~ msgid "Select mobile filter location."
#~ msgstr "Sélectionner la position du filtre pour les mobiles."

#~ msgid "Cross filter Term Products Count Mode"
#~ msgstr "Mode de comptage des produits par terme pour la filtration croisée"

#~ msgid "Cross filter Term Products Count Mode displayed in frontend."
#~ msgstr ""
#~ "Mode de comptage des produits par terme pour la filtration croisée "
#~ "affiché sur le frontend."

#~ msgid "Reorder Cross filter Terms"
#~ msgstr "Ré-ordonner les termes de la filtration croisée"

#~ msgid ""
#~ "After filtering, sort the items in the filters (active / clickable "
#~ "options move up)."
#~ msgstr ""
#~ "Après le filtrage, triez les éléments dans les filtres (les options "
#~ "actives / cliquables montent)."

#~ msgid "CSS editor"
#~ msgstr "Éditeur CSS"

#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "CSS personnalisé"

#~ msgid "JS editor"
#~ msgstr "Éditeur JS"

#~ msgid "Custom JS"
#~ msgstr "JS personnalisé"

#~ msgid "Display only on page"
#~ msgstr "Afficher uniquement sur les pages"

#~ msgid "Chose page for filter"
#~ msgstr "Choisir la page pour le filtre"

#~ msgid "Hide filter by title click"
#~ msgstr "Masquer le filtre en cliquant sur le titre"

#~ msgid "Hide filter by title click."
#~ msgstr "Masquer le filtre en cliquant sur le titre."

#~ msgid "Show Term Products Count"
#~ msgstr "Afficher le nombre de produit par terme"

#~ msgid "Show the number of products next to the title."
#~ msgstr "Affiche le nombre de produits à côté du titre."

#~ msgid "Show Term Search Fields"
#~ msgstr "Montrer les champs de recherche des termes"

#~ msgid "show the search field in supported filters."
#~ msgstr "montrer le champ de recherche dans les filtres pris en charge."

#~ msgid "Stepped Filter Selection"
#~ msgstr "Sélection de filtre par étapes"

#~ msgid ""
#~ "After selection filter options, you can confirm filtering in \"Show result"
#~ "\" popup."
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir sélectionné les options de filtrage, vous pouvez confirmer le "
#~ "filtrage dans la fenêtre contextuelle \"Afficher le résultat\"."

#~ msgid "Enable Ajax"
#~ msgstr "Activer Ajax"

#~ msgid ""
#~ "This option enables Ajax search. Filtering starts as soon as filter "
#~ "elements change and the page reloads automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option active la recherche Ajax. Le filtrage démarre dès que les "
#~ "éléments du filtre changent et la page se recharge automatiquement."

#~ msgid "Selected Terms Collector"
#~ msgstr "Collecteur de termes sélectionnés"

#~ msgid ""
#~ "Show the selected filter elements above the products, with the ability to "
#~ "remove them from the filter."
#~ msgstr ""
#~ "Affichez les éléments de filtre sélectionnés au-dessus des produits, avec "
#~ "la possibilité de les supprimer du filtre."

#~ msgid "Show Clear all button"
#~ msgstr "Montrer le bouton Effacer tout"

#~ msgid "Show Clear block"
#~ msgstr "Montrer le block Effacer"

#~ msgid "Show Filtering button"
#~ msgstr "Montrer le bouton Filtrer"

#~ msgid ""
#~ "This button is necessary, when ajax mode is disabled. It allows users to "
#~ "set all necessary filter parameters before starting the filtering. This "
#~ "option is not available when Ajax is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ce bouton est nécessaire lorsque le mode ajax est désactivé. Il permet "
#~ "aux utilisateurs de définir tous les paramètres de filtrage nécessaires "
#~ "avant de démarrer le filtrage. Cette option n’est pas disponible lorsque "
#~ "Ajax est activé."

#~ msgid "Display items in a row"
#~ msgstr "Afficher les éléments sur une ligne"

#~ msgid "Show filter items as row"
#~ msgstr "Montrer les éléments de filtre sur une ligne"

#~ msgid "Display filter on"
#~ msgstr "Afficher le filtre sur"

#~ msgid "Chose where display filter"
#~ msgstr "Choisissez où afficher le filtre"

#~ msgid "Recount products by selected filter"
#~ msgstr "Recalculer les produits par filtre sélectionné"

#~ msgid "Sort by title after filtering"
#~ msgstr "Trier par titre après filtration"

#~ msgid "Sort product list by title."
#~ msgstr "Trier la liste des produits par titre."

#~ msgid "Checked items to the top"
#~ msgstr "Éléments sélectionnés en haut"

#~ msgid "Lets checked terms will be on the top"
#~ msgstr "Les éléments sélectionnés seront déplacés en haut"

#~ msgid "Filter Width"
#~ msgstr "Largeur du filtre"

#~ msgid "Here you can set the filter width in pixels or percent."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez indiquer la largeur du filtre en pixels ou en pourcentage."

#~ msgid "Filter Block Width"
#~ msgstr "Largeur d’un bloc filtre"

#~ msgid "Here you can set the filter block width in pixels or percent."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez indiquer la largeur d’un bloc filtre en pixels ou en "
#~ "pourcentage."

#~ msgid "Select Filter Buttons Position"
#~ msgstr "Choisir la position des boutons du filtre"

#~ msgid "Here you may select the position of filter buttons on the page."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner la position des boutons du filtre sur la page."

#~ msgid "Enable filter icon on load"
#~ msgstr "Activer l’icône de filtre au chargement"

#~ msgid "Enable filter icon while page is loading."
#~ msgstr "Activer l’icône de filtre lors du chargement de la page."

#~ msgid "Filter Loader Icon"
#~ msgstr "Icône de chargement du filtre"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select the animated loader, which appears when filtering "
#~ "results are loading."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner le chargeur animé, qui apparaît lors du "
#~ "chargement des résultats de filtrage."

#~ msgid "Choose Icon"
#~ msgstr "Choisir une icône"

#~ msgid "Filter Loader Color"
#~ msgstr "Couleur de l’animation"

#~ msgid "Here you may select the color of filter loader animation."
#~ msgstr "Vous pouvez choisir la couleur de l’animation de chargement."

#~ msgid "Enable overlay"
#~ msgstr "Activer la superposition"

#~ msgid "Enable overlay."
#~ msgstr "Activer la superposition."

#~ msgid "Overlay background color and opacity"
#~ msgstr "Superposer la couleur et l’opacité de l’arrière plan"

#~ msgid "Overlay background color and opacity."
#~ msgstr "Superposer la couleur et l’opacité de l’arrière plan."

#~ msgid "Show Loader Icon on overlay"
#~ msgstr "Montrer l’icône de chargement à la superposition"

#~ msgid "Enable filter icon while filtering process ongoing."
#~ msgstr "Activer l’icône de filtre pendant le processus de filtrage."

#~ msgid "Show loading word on overlay"
#~ msgstr "Afficher le texte de chargement en superposition"

#~ msgid "Show search word on overlay"
#~ msgstr "Montrer le texte de recherche en superposition"

#~ msgid "Set loading word for overlay"
#~ msgstr "Définir le texte de chargement en superposition"

#~ msgid "Here you may select overlay word for filter"
#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner un texte de superposition pour le filtre"

#~ msgid "Set no products found text"
#~ msgstr "Définir le texte \"Aucun produit trouvé\""

#~ msgid "Here you may input \"no products found\" text for category"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez renseigner le texte pour \"Aucun produit trouvé\" pour les "
#~ "catégories"

#~ msgid "Filter style"
#~ msgstr "Style du filtre"

#~ msgid ""
#~ "Full screen filter - is located over products and occupies the entire "
#~ "width of the screen, with the ability to collapse / expand."
#~ msgstr ""
#~ "Filtre plein écran - est situé sur les produits et occupe toute la "
#~ "largeur de l’écran, avec la possibilité de se réduire / se développer."

#~ msgid "Max Columns"
#~ msgstr "Colonnes maximum"

#~ msgid "For Full screen filter mode - how many columns will be displayed"
#~ msgstr "Pour le mode Plein écran - combien de colonnes seront affichées"

#~ msgid "Max Height in px"
#~ msgstr "Hauteur max en pixels"

#~ msgid ""
#~ "The maximum height for each of the filters, if the height is greater than "
#~ "display scroll "
#~ msgstr ""
#~ "La hauteur maximale pour chacun des filtres, si la hauteur est "
#~ "supérieure, une barre de défilement sera affichée "

#~ msgid "Max Height in px (Full screen mode)"
#~ msgstr "Hauteur maxi en pixel (mode Plein écran)"

#~ msgid "The maximum height container for Full screen mode filter "
#~ msgstr ""
#~ "La hauteur maximum d’un conteneur pour le filtre en mode Plein écran "

#~ msgid "Custom scroll bar"
#~ msgstr "Personnaliser la barre de défilement"

#~ msgid "Enable beautiful scrollbar."
#~ msgstr "Activer une belle barre de défilement."

#~ msgid "Select checkbox style"
#~ msgstr "Sélectionner le style de checkbox"

#~ msgid "Select checkbox style in frontend."
#~ msgstr "Sélectionner le style de checkbox en fontend."

#~ msgid "Select Hierarchy Style"
#~ msgstr "Sélectionner le style de hiérarchie"

#~ msgid "Select hierarchy style in frontend."
#~ msgstr "Sélectionner le style de hiérarchie en frontend."

#~ msgid "Select Mobile Filter Position"
#~ msgstr "Sélectionner la position du filtre sur mobile"

#~ msgid "Set mobile resolution px"
#~ msgstr "Sélectionner la résolution mobile en pixels"

#~ msgid "The width of the screen at which the mobile filter is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "La largeur de l’écran pour laquelle le filtre est activé sur mobile."

#~ msgid "Add Attribute filter"
#~ msgstr "Ajouter un filtre sur Attribut"

#~ msgid "Brand"
#~ msgstr "Marque"

#~ msgid "Custom meta"
#~ msgstr "Custom meta"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "À"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"

#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Show options"
#~ msgstr "Afficher les options"

#~ msgid "Hide options"
#~ msgstr "Masquer les options"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"

#~ msgid "Show title label"
#~ msgstr "Afficher l’étiquette de titre"

#~ msgid "Filter skin"
#~ msgstr "Aspect du filtre"

#~ msgid "Here you may select the price filter skin"
#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner l’aspect du filtre sur le prix"

#~ msgid "Show price input fields"
#~ msgstr "Montrer les champs d’entrée de prix"

#~ msgid "Symbol position"
#~ msgstr "Position du symbole"

#~ msgid "Show currency as"
#~ msgstr "Montrer la devise comme"

#~ msgid "Use text tooltip instead of input fields"
#~ msgstr "Utiliser l’infobulle de texte au lieu des champs de saisie"

#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Prix"

#~ msgid "Show on frontend as"
#~ msgstr "Afficher sur le site comme"

#~ msgid "Dropdown label"
#~ msgstr "Étiquette de liste déroulante"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"

#~ msgid "Set range automatically"
#~ msgstr "Définir automatiquement les intervalles"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, you may set the price range settings "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, vous pouvez définir automatiquement les "
#~ "paramètres de la fourchette de prix."

#~ msgid "Set start price"
#~ msgstr "Définir le prix de départ"

#~ msgid ""
#~ "Set the minimum price. If field live empty  will be set the price of the "
#~ "cheapest product from the store."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le prix minimum. Laissez vide pour prendre le prix du produit "
#~ "le moins cher de la boutique."

#~ msgid "Set end price"
#~ msgstr "Définir le prix maximal"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum price. If field live empty  will be set the price of the "
#~ "dearest product from the store."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le prix maximum. Laissez vide pour prendre le prix du produit "
#~ "le plus cher de la boutique."

#~ msgid "Set the range between prices"
#~ msgstr "Définir l’intervalle entre les prix"

#~ msgid "Set the price range between the filter options."
#~ msgstr "Définir l’intervalle de prix pour les options de filtre."

#~ msgid "Set maximum range count"
#~ msgstr "Définir le nombre maximal d’intervalles"

#~ msgid "Evenly calculate the range for a given number of positions."
#~ msgstr "Calculez uniformément la plage pour un nombre donné de positions."

#~ msgid "Price range step"
#~ msgstr "Pas de l’intervalle de prix"

#~ msgid ""
#~ "Here you may set the value of prise increase step. The default value is "
#~ "set to 20. All the steps are equal. When setting the step, please note "
#~ "that the number of elements in the list should not exceed 100, otherwise "
#~ "the step setting will be reset and automatically calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez définir la valeur du pas d’augmentation du prix. La valeur "
#~ "par défaut est définie sur 20. Tous les pas sont égaux. Lors du réglage "
#~ "du pas, veuillez noter que le nombre d’éléments dans la liste ne doit pas "
#~ "dépasser 100, sinon le réglage du pas sera réinitialisé et calculé "
#~ "automatiquement."

#~ msgid "Set range manually"
#~ msgstr "Définir un intervalle manuellement"

#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, you may press the \"Setup\" button and "
#~ "customize your price range settings. You may increase or decrease the "
#~ "number of steps and set different values for each step."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, vous pouvez cliquer sur le bouton "
#~ "\"Configuration\" et personnaliser vos paramètres d’intervalle de prix. "
#~ "Vous pouvez augmenter ou diminuer le nombre de pas et définir des valeurs "
#~ "différentes pour chaque pas."

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configuration"

#~ msgid "Maximum height in frontend"
#~ msgstr "Hauteur maximale sur le site"

#~ msgid "Price range"
#~ msgstr "Intervalle de prix"

#~ msgid "Sort options"
#~ msgstr "Options de tri"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select the sorting options available for your site users "
#~ "(min two options)."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner les options de tri disponibles pour vos "
#~ "utilisateurs (au moins deux options)."

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"

#~ msgid "Popularity"
#~ msgstr "Popularité"

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Note"

#~ msgid "Newness"
#~ msgstr "Nouveauté"

#~ msgid "Price: low to high"
#~ msgstr "Prix : du moins cher au plus cher"

#~ msgid "Price: high to low"
#~ msgstr "Prix : du plus cher au moins cher"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aléatoire"

#~ msgid "Sort by"
#~ msgstr "Trier par"

#~ msgid "Here you may set categories sorting by ascendance or descendance."
#~ msgstr "Vous pouvez définir le tri des catégories croissant ou décroissant."

#~ msgid "Order by custom"
#~ msgstr "Tri personnalisé"

#~ msgid "Show search field"
#~ msgstr "Afficher le champ de recherche"

#~ msgid "Show fast search field."
#~ msgstr "Afficher le champ de recherche rapide."

#~ msgid "Show hierarchical"
#~ msgstr "Montrer la hiérarchie"

#~ msgid "Show paternal and subsidiary categories (for checkbox list)."
#~ msgstr "Montrer les catégories parent et enfants (pour les listes de choix)"

#~ msgid "Hierarchical limit"
#~ msgstr "Limit de hiérachisation"

#~ msgid "Hierarchical limit ."
#~ msgstr "Limite de hiérarchisation."

#~ msgid "Show count"
#~ msgstr "Afficher le nombre"

#~ msgid "Hide categories without products"
#~ msgstr "Masquer les catégories sans produit"

#~ msgid "Product categories"
#~ msgstr "Catégories de produit"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select product categories to be displayed on your site from "
#~ "the list. If you want to select several categories, hold the \"Shift\" "
#~ "button and click on category names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on "
#~ "category names. Press \"Ctrl\" + \"a\" for checking all categories."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner des catégories de produits à afficher sur votre "
#~ "site. Si vous souhaitez sélectionner plusieurs catégories, maintenez le "
#~ "bouton \"Shift\" et cliquez sur les noms des catégories. Ou vous pouvez "
#~ "maintenir \"Ctrl\" et cliquer sur les noms des catégories. Appuyez sur "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" pour sélectionner toutes les catégories."

#~ msgid "Make selected categories as default"
#~ msgstr "Par défaut cocher les catégories choisies"

#~ msgid "Selected categories will be marked as default."
#~ msgstr "Les catégories choisies seront sélectionnées par défaut."

#~ msgid "Exclude terms ids"
#~ msgstr "Exclure les éléments par identifiant"

#~ msgid ""
#~ "Here you may exclude category terms from filter by ids. Example input: "
#~ "1,2,3 "
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez exclure du filtre des catégories via leurs identifiants. "
#~ "Exemple d’entrée: 1,2,3 "

#~ msgid "Hide child"
#~ msgstr "Masquer les enfants"

#~ msgid "Hide child taxonomy."
#~ msgstr "Masquer les taxonomies enfants."

#~ msgid ""
#~ "Depending on whether you need one or several tags to be available at the "
#~ "same time, you may show your tags list as checkbox or dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Selon que vous avez besoin d’une ou de plusieurs étiquettes en même "
#~ "temps, vous pouvez afficher votre liste d’étiquettes sous forme de case à "
#~ "cocher ou de liste déroulante."

#~ msgid "Here you may set tags sorting by ascendance or descendance."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez filtrer les étiquettes par ordre croissant ou décroissant."

#~ msgid "Show hierarchical."
#~ msgstr "Montrer la hiérarchie."

#~ msgid "Hide tags without products"
#~ msgstr "Masquer les étiquettes sans produit"

#~ msgid "Product tags"
#~ msgstr "Étiquettes de produit"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select product tags to be displayed on your site from the "
#~ "list. If you want to select several tags, hold the \"Shift\" button and "
#~ "click on category names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on category "
#~ "names. Press \"Ctrl\" + \"a\" for checking all tags. "
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner des étiquettes de produits à afficher sur votre "
#~ "site. Si vous souhaitez sélectionner plusieurs étiquettes, maintenez le "
#~ "bouton \"Shift\" et cliquez sur les noms des étiquettes. Ou vous pouvez "
#~ "maintenir \"Ctrl\" et cliquer sur les noms des étiquettes. Appuyez sur "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" pour sélectionner toutes les étiquettes. "

#~ msgid "No tags"
#~ msgstr "Aucune étiquette"

#~ msgid "Make selected tags as default"
#~ msgstr "Par défaut cocher les étiquettes choisies"

#~ msgid "Selected tags will be marked as default."
#~ msgstr "Les étiquettes sélectionnées seront marquées par défaut."

#~ msgid ""
#~ "Here you may exclude tags terms from filter by ids. Example input: 1,2,3 "
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez exclure du filtre des étiquettes via leurs identifiants. "
#~ "Exemple d’entrée: 1,2,3 "

#~ msgid "Show search."
#~ msgstr "Afficher la recherche."

#~ msgid "Select attribute"
#~ msgstr "Sélectionner l’attribut"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select attribute to be displayed on your site from the list."
#~ msgstr "Vous pouvez sélectionner un attribut à afficher sur votre site."

#~ msgid "No attribute"
#~ msgstr "Aucun attribut"

#~ msgid ""
#~ "Depending on whether you need one or several attributes to be available "
#~ "at the same time, you may show your attributes list as checkbox or "
#~ "dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Selon que vous avez besoin d’un ou plusieurs attributs en même temps, "
#~ "vous pouvez afficher votre liste d’attributs sous forme de case à cocher "
#~ "ou de liste déroulante."

#~ msgid "Hide attributes without products"
#~ msgstr "Masquer les attributs sans produit"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select attributes to be displayed on your site from the "
#~ "list. If you want to select several attributes, hold the \"Shift\" button "
#~ "and click on names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on names. Press "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" for checking all names. "
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner des attributs à afficher sur votre site. Si vous "
#~ "souhaitez sélectionner plusieurs attributs, maintenez le bouton \"Shift\" "
#~ "et cliquez sur les noms. Ou vous pouvez maintenir \"Ctrl\" et cliquer sur "
#~ "les noms. Appuyez sur \"Ctrl\" + \"a\" pour sélectionner tous les "
#~ "attributs. "

#~ msgid "No attributes"
#~ msgstr "Aucun attribut"

#~ msgid "Make selected attributes as default"
#~ msgstr "Par défaut cocher les attributs sélectionnées"

#~ msgid "Logic"
#~ msgstr "Logique"

#~ msgid "Here you may set attributes sorting by ascendance or descendance."
#~ msgstr "Vous pouvez trier les attributs par ordre croissant ou décroissant."

#~ msgid "Don't sort"
#~ msgstr "Ne pas trier"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribut"

#~ msgid "You can define which role show users in the drop down"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez définir quel rôle afficher les utilisateurs dans la liste "
#~ "déroulante"

#~ msgid "You may show your roles list as checkbox or dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez afficher votre liste de rôles sous forme de case à cocher ou "
#~ "de liste déroulante."

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"

#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mis en avant"

#~ msgid "On sale"
#~ msgstr "Promotion"

#~ msgid "Stock status"
#~ msgstr "État du stock"

#~ msgid "In Stock"
#~ msgstr "En stock"

#~ msgid "Out of Stock"
#~ msgstr "Épuisé"

#~ msgid "On Backorder"
#~ msgstr "En rupture de stock"

#~ msgid "Additional text for 1-4"
#~ msgstr "Texte additionnel pour 1-4"

#~ msgid "and up"
#~ msgstr "et plus"

#~ msgid "Additional text for 5"
#~ msgstr "Texte additionnel pour 5"

#~ msgid "5 only"
#~ msgstr "5 seulement"

#~ msgid "Search by Text"
#~ msgstr "Recherche par texte"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrer"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Effacer"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "effacer"

#~ msgid "price"
#~ msgstr "prix"

#~ msgid "Price range filter is empty. Please setup filter correctly."
#~ msgstr ""
#~ "L’intervalle de prix du filtre est vide. Veuillez remplir correctement le "
#~ "filtre."

#~ msgid "price range"
#~ msgstr "intervalle de prix"

#~ msgid "sort by"
#~ msgstr "trier par"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "catégorie"

#~ msgid "Search ..."
#~ msgstr "Rechercher…"

#~ msgid "tag"
#~ msgstr "étiquette"

#~ msgid "author"
#~ msgstr "auteur"

#~ msgid "featured"
#~ msgstr "en avant"

#~ msgid "on sale"
#~ msgstr "promotion"

#~ msgid "stock status"
#~ msgstr "état du stock"

#~ msgid "rating"
#~ msgstr "note"

#~ msgid "Displays Filters"
#~ msgstr "Afficher les filtres"

#~ msgid "Select filter"
#~ msgstr "Sélectionner le filtre"

#~ msgid "You have no filters"
#~ msgstr "Vous n’avez aucun filtre"

#~| msgid ""
#~| "Attributes are displayed according to the order of their selection in "
#~| "the input fields."
#~ msgid ""
#~ " Attributes are displayed according to the order of their selection in "
#~ "the input fields  ."
#~ msgstr ""
#~ "Les attributs sont affichés selon l'ordre de leur sélection dans les "
#~ "champs de saisie."

#~ msgid ""
#~ " Categories are displayed according to the order of their selection in "
#~ "the input fields ."
#~ msgstr ""
#~ "Les catégories sont affichées dans l’ordre de leur sélection dans les "
#~ "champs de saisie."

#~ msgid ""
#~ " Choose custom styles for filter titles. Any settings you leave blank "
#~ "will default ."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez des styles personnalisés pour les titres de filtre. Toute "
#~ "valeur vide aura sa valeur par défaut."

#~| msgid ""
#~| "Depending on whether you need one or several categories to be available "
#~| "at the same time, you may show your categories list as checkbox or "
#~| "dropdown."
#~ msgid ""
#~ " Depending on whether you need one or several categories to be available "
#~ "at the same time, you may show your categories list as checkbox or "
#~ "dropdown . "
#~ msgstr ""
#~ "Selon que vous avez besoin d'une ou de plusieurs catégories en même "
#~ "temps, vous pouvez afficher votre liste de catégories sous forme de case "
#~ "à cocher ou de liste déroulante."

#~ msgid " directory 755 or 777"
#~ msgstr "répertoire 755 ou 777"

#~ msgid " Dropdown first option text  ."
#~ msgstr "Texte de la première entrée de la liste déroulante."

#~ msgid " Dropdown first option text."
#~ msgstr "Texte de la première entrée de la liste déroulante."

#~ msgid " Dropdown first option text. "
#~ msgstr "Texte de la première entrée de la liste déroulante."

#~ msgid ""
#~ " Select a vertical or horizontal layout and set the count of columns  ."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une mise en page verticale ou horizontale et définissez le "
#~ "nombre de colonnes."

#~| msgid ""
#~| "Here you may select the sorting options available for your site users "
#~| "(min two options)."
#~ msgid ""
#~ " Select the sorting options available for site users (min two options). "
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez les options de tri disponibles pour vos utilisateurs (au moins "
#~ "deux options)."

#~| msgid "Selected attributes will be marked as default."
#~ msgid " Selected attributes will be marked as default  ."
#~ msgstr "Les attributs choisis seront sélectionnées par défaut."

#~| msgid "Here you may set categories sorting by ascendance or descendance."
#~ msgid " Set categories sorting by ascendance or descendance."
#~ msgstr "Triez les catégories par ordre croissant ou décroissant."

#~ msgid " Set maximum displayed height in frontend  ."
#~ msgstr "Définissez la hauteur d’affichage maximale sur site."

#~ msgid " Set maximum displayed height in frontend ."
#~ msgstr "Définissez la hauteur d’affichage maximale sur site."

#~ msgid " Set maximum displayed height in frontend. "
#~ msgstr "Définissez la hauteur d’affichage maximale sur site."

#~| msgid ""
#~| "Show count display the number of products that have the appropriate "
#~| "parameter (attribute, category, tag)."
#~ msgid ""
#~ " Show count display the number of products that have the appropriate "
#~ "parameter (attribute, category, tag)."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le nombre affiche le nombre de produits qui ont le paramètre "
#~ "approprié (attribut, catégorie, étiquette)."

#~ msgid ""
#~ " Show count display the number of products that have the appropriate "
#~ "parameter ."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le nombre affiche le nombre de produits qui ont le paramètre "
#~ "approprié."

#~ msgid ""
#~ " Show paternal and subsidiary categories (for checkbox list). If you "
#~ "display only some categories, make sure that the parent categories are "
#~ "selected ."
#~ msgstr ""
#~ " Affiche les catégories parents et enfants (pour une liste de case à "
#~ "cocher). Si vous afficher seulement certaines catégories, assurez-vous "
#~ "que les catégories parentes sont sélectionnées."

#~| msgid ""
#~| "Show search display the bar for searching by author name in the filter."
#~ msgid ""
#~ " Show search display the bar for searching by author name in the filter ."
#~ msgstr "Affiche la barre de recherche par nom d'auteur dans le filtre."

#~| msgid "You may show your roles list as checkbox or dropdown."
#~ msgid " Show your roles list as checkbox or dropdown  ."
#~ msgstr ""
#~ "Affichez votre liste de rôle en tant que cases à cocher ou liste "
#~ "déroulante."

#~ msgid "\" target=\"_blank\">settings</a>."
#~ msgstr "\" target=\"_blank\">settings</a>."

#~ msgid "1-st level title"
#~ msgstr "Titre de 1er niveau"

#~ msgid "2-nd level title"
#~ msgstr "Titre de 2ème niveau"

#~ msgid "3-rd level title"
#~ msgstr "Titre de 3ème niveau"

#~| msgid "Additional text for 1-4 rating filter."
#~ msgid "Additional text for 1-4 rating filter. "
#~ msgstr "Texte additionnel pour filtre sur les notes de 1-4."

#~| msgid "Additional text for 5-star rating filter."
#~ msgid "Additional text for 5-star rating filter. "
#~ msgstr "Texte additionnel pour filtre sur les notes à 5 étoiles."

#~ msgid ""
#~ "After filtration by attributes will be displayed product variation "
#~ "instead of main variable product"
#~ msgstr ""
#~ "Après filtrage sur attributs, les variations de produits seront affichées "
#~ "à la place du produit à variation principal."

#~ msgid ""
#~ "After filtration will be display products with variations, what have "
#~ "filtered attributes"
#~ msgstr ""
#~ "Après filtrage seront affichés les produits à variations qui ont des "
#~ "attributs filtrés."

#~ msgid "Allow only one item from the list to be selected at a time"
#~ msgstr "Ne permettre la sélection que d’un seul élément à la fois"

#~ msgid "Already in the list"
#~ msgstr "Déjà dans la liste"

#~ msgid "Always display all attributes"
#~ msgstr "Toujours afficher tous les attributs"

#~ msgid "Always display all brands"
#~ msgstr "Toujours afficher toutes les marques"

#~ msgid "Always display all categories"
#~ msgstr "Toujours afficher toutes les catégories"

#~ msgid "Always display all tags"
#~ msgstr "Toujours afficher toutes les étiquettes"

#~ msgid "Always filtering by all products"
#~ msgstr "Toujours filtrer depuis tous les produits"

#~ msgid "And"
#~ msgstr "Et"

#~ msgid "and other"
#~ msgstr "et autres"

#~| msgid ""
#~| "<p>And today, if you want, - you can help us. This is really simple - "
#~| "you can just add small promo link to our site under your PopUps. This is "
#~| "small step for you, but a big help for us! Sure, if you don't want - "
#~| "just skip this and continue enjoy our software!</p>"
#~ msgid ""
#~ "And today, if you want, - you can help us. This is really simple - you "
#~ "can just add small promo link to our site under your PopUps. This is "
#~ "small step for you, but a big help for us! Sure, if you don't want - just "
#~ "skip this and continue enjoy our software!"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Et aujourd'hui, si vous le souhaitez, - vous pouvez nous aider. C'est "
#~ "vraiment simple - vous pouvez simplement ajouter un petit lien "
#~ "promotionnel à notre site sous vos PopUps. C'est un petit pas pour vous, "
#~ "mais une grande aide pour nous ! Bien sûr, si vous ne le souhaitez pas - "
#~ "passer ce message et continuez à profiter de notre logiciel !</p>"

#~ msgid "Apply loader settings to all filters."
#~ msgstr "Appliquer les paramètres de préchargement à tous les filtres."

#~ msgid "Apply parameters from the address bar to display filter items"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquer les paramètres de la barre d’adresse pour filtrer les éléments."

#~| msgid ""
#~| "Automatically recount product by selected filters (If product category "
#~| "loading slowly - Disable this function)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically recount product by selected filters (If product category "
#~ "loading slowly - Disable this function). "
#~ msgstr ""
#~ "Recompter automatiquement les produits selon les filtres sélectionnés (Si "
#~ "la catégorie de produit se charge lentement, désactivez cette fonction)."

#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Blocs"

#~ msgid "Blocks Styling"
#~ msgstr "Style des blocs"

#~| msgid "Brand"
#~ msgid "brand"
#~ msgstr "marque"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Boutons"

#~ msgid "Buttons Styling"
#~ msgstr "Style des boutons"

#~ msgid "Change status names"
#~ msgstr "Changer les noms des états"

#~ msgid "Check example"
#~ msgstr "Voir l’exemple"

#~ msgid "Checkbox label"
#~ msgstr "Étiquette de case à cocher"

#~ msgid ""
#~ "Choose custom styles for filter blocks. Any settings you leave blank will "
#~ "default ."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez des styles personnalisés pour les blocs de filtre. Toute "
#~ "valeur vide aura sa valeur par défaut."

#~ msgid "Collapse level"
#~ msgstr "Profondeur de repliage"

#~ msgid "Collapsible"
#~ msgstr "Repliable"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonnes"

#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Nous contacter"

#~ msgid "contact us"
#~ msgstr "contactez nous"

#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenu"

#~ msgid "Could be in both, child or parent"
#~ msgstr "Peut être dans l’un des deux, parent ou enfant "

#~ msgid ""
#~ "Could you please do me a BIG favor and give it a 5-star rating on "
#~ "WordPress? Just to help us spread the word and boost our motivation."
#~ msgstr ""
#~ "Pourriez-vous me faire une GROSSE faveur et donner 5 étoiles à cette "
#~ "extension sur WordPress ? Juste pour nous aider à la faire connaître et "
#~ "booster notre motivation."

#~ msgid "Count parents with children"
#~ msgstr "Compter les parents avec enfants"

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personnalisé"

#~ msgid "Custom title"
#~ msgstr "Titre personnalisé"

#~ msgid ""
#~ "Depending on whether you need one or several brands to be available at "
#~ "the same time, show your brands list as checkbox or dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Selon que vous avez besoin d’une ou de plusieurs marques en même temps, "
#~ "vous pouvez afficher votre liste de marques sous forme de case à cocher "
#~ "ou de liste déroulante."

#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "ordinateur"

#~ msgid ""
#~ "Disable the use of custom plugin styles for filter elements. This option "
#~ "does not work in admin preview."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive l’usage des styles personnalisés de l’extension pour les "
#~ "filtres. Cette option ne fonctionne pas dans la prévisualisation "
#~ "d'administration."

#~ msgid "Display \"Show more\""
#~ msgstr "Afficher \"Voir plus\""

#~ msgid "Display brand description"
#~ msgstr "Afficher la description de la marque"

#~ msgid "Display brand description before product list"
#~ msgstr "Afficher la description de la marque avant la liste de produit"

#~ msgid "Display Hide Filters button"
#~ msgstr "Afficher le bouton \"Masquer les filtres\""

#~ msgid "Display on pages"
#~ msgstr "Afficher sur les pages"

#~ msgid "Display selected parameters of filters"
#~ msgstr "Afficher les paramètres de filtres sélectionnés"

#~ msgid "Display variations instead of variable product"
#~ msgstr "Afficher les variations plutôt que le produit à variation"

#~ msgid ""
#~ "Do not leave empty fields. Enter `i` if you want the value to be "
#~ "calculated automatically (for From field this will be the minimum price, "
#~ "for field To - the maximum price"
#~ msgstr ""
#~ "Ne laissez aucun champs vie. Entrez ’i’ si vous souhaitez que la valeur "
#~ "soit calculée automatiquement (pour le champs Depuis ce sera le prix "
#~ "minimum, pour le champs Jusqu’à le prix maximum)"

#~ msgid "Dropdown first option text. "
#~ msgstr "Texte de la première entrée de la liste déroulante."

#~ msgid "enabling Usage Statistics"
#~ msgstr "activer Usage Statistics"

#~ msgid "Exclude brand terms from filter by ids. Example input: 1,2,3 "
#~ msgstr ""
#~ "Exclue du filtre des termes de marques via leurs identifiants. Exemple "
#~ "d'entrée: 1,2,3 "

#~ msgid "Filter activation type"
#~ msgstr "Mode d’activation du filtre"

#~ msgid "Filter Block Height"
#~ msgstr "Hauteur d’un bloc filtre"

#~ msgid "Filter buttons"
#~ msgstr "Boutons de filtre"

#~ msgid "Filter content"
#~ msgstr "Contenu du filtre"

#~ msgid "Filter header"
#~ msgstr "En-tête du filtre"

#~ msgid "Filter loader"
#~ msgstr "Préchargement du filtre"

#~ msgid "Filter products in your store in most efficient way"
#~ msgstr "Filtre les produits sur votre boutique de la façon la plus efficace"

#~ msgid "Filter with children"
#~ msgstr "Filtrer avec les enfants"

#~ msgid "Filtering by variations attributes"
#~ msgstr "Filtrer selon les attributs des variations"

#~ msgid "Filtering of categories list"
#~ msgstr "Filtrer la liste de catégories"

#~ msgid "For long vertical lists, \"Show more\" will be displayed. "
#~ msgstr "Pour les longues listes verticales, \"Afficher plus\" sera affiché."

#~ msgid "Force show only current filter on page"
#~ msgstr "Afficher uniquement ce filtre sur la page"

#~ msgid "Force theme templates"
#~ msgstr "Forcer les modèles du thème"

#~ msgid "General styles"
#~ msgstr "Styles généraux"

#~ msgid "Hide attributes without products."
#~ msgstr ""
#~ "Masque les attributs pour lesquels il n’y a aucune correspondance produit."

#~ msgid "Hide brands parent"
#~ msgstr "Masquer les marques parents"

#~ msgid "Hide brands without products"
#~ msgstr "Masquer les marques sans produit"

#~ msgid "Hide categories parent"
#~ msgstr "Masquer les catégories parents"

#~| msgid "Hide child taxonomy."
#~ msgid "Hide child taxonomy"
#~ msgstr "Masquer les taxonomies enfants."

#~ msgid "Hide filter on shop pages without products"
#~ msgstr "Masquer le filtre sur les pages boutique sans produits"

#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"

#~ msgid ""
#~ "If checked, the entire list of brands will always be visible, otherwise "
#~ "only available for filtered items."
#~ msgstr ""
#~ "Si sélectionné, la liste entière des marques sera toujours visible, sinon "
#~ "seul celles disponibles pour les éléments filtrés le seront."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, then show only parent elements, if there are children, they "
#~ "are minimized."
#~ msgstr ""
#~ "Si activé, seuls les éléments parents sont affichés. S’ils ont des "
#~ "enfants, ils sont minimisés."

#~ msgid "If one filter block is open, other blocks are closed"
#~ msgstr "Si un block est ouvert, les autres sont refermés"

#~| msgid ""
#~| "If this option is enabled, the \"< clear\" links appears at the page "
#~| "next to the filter block titles. The presets of this filter block will "
#~| "be deleted after clicking on the link."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the \"< clear\" links appears at the page next "
#~ "to the filter block titles. The presets of this filter block will be "
#~ "deleted after clicking on the link. "
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, les liens \"< Effacer\" apparaissent sur la "
#~ "page à côté des titres des blocs de filtre. Les préréglages de ce bloc de "
#~ "filtre seront supprimés après avoir cliqué sur le lien."

#~| msgid ""
#~| "If this option is enabled, the \"Clear\" button appears at the page. All "
#~| "filter presets will be removed after pressing the button."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, the \"Clear\" button appears at the page. All "
#~ "filter presets will be removed after pressing the button. "
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, le bouton \"Effacer\" apparaît sur la page. "
#~ "Tous les préréglages de filtre seront supprimés après avoir appuyé sur le "
#~ "bouton."

#~ msgid "If you have a question, %s and will do our best to help you"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez une question, %s et nous ferons de notre mieux pour vous "
#~ "aider."

#~ msgid "Include child categories"
#~ msgstr "Inclure les catégories enfants"

#~ msgid "Include children"
#~ msgstr "Inclure les enfants"

#~ msgid "is available"
#~ msgstr "est possible."

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Mise en page"

#~ msgid "Loader"
#~ msgstr "Préchargement"

#~ msgid "loader icon"
#~ msgstr "Icône de préchargement"

#~ msgid "loader word"
#~ msgstr "Texte de préchargement"

#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"

#~| msgid "Main Settings"
#~ msgid "Main settings"
#~ msgstr "Réglages généraux"

#~ msgid "Make selected brands as default"
#~ msgstr "Par défaut cocher les marques choisies "

#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "mobile"

#~ msgid "Multiblock taxonomy logic"
#~ msgstr "Logique de taxonomie multi-blocs"

#~ msgid "Name A to Z"
#~ msgstr "Noms de A à Z"

#~ msgid "Name Z to A"
#~ msgstr "Noms de Z à A"

#~ msgid "On Sale"
#~ msgstr "En promo"

#~ msgid "Only in child"
#~ msgstr "Seulement dans les enfants"

#~ msgid "Only in parent"
#~ msgstr "Seulement dans le parent"

#~| msgid "ON"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Ou"

#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Supérieur à"

#~ msgid "Padding child list"
#~ msgstr "Marge interne de la liste d’enfants"

#~ msgid "Perfect brands"
#~ msgstr "Marques parfaites"

#~| msgid "Prewiew"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation"

#~ msgid "Product brands"
#~ msgstr "Marques produit"

#~ msgid "Product container selector"
#~ msgstr "Sélecteur du conteneur produit"

#~ msgid "Product list / loader selector"
#~ msgstr "Sélecteur de chargement/liste produits"

#~ msgid "Product selection hierarchically"
#~ msgstr "Sélection hiérarchique de produit"

#~ msgid "Recount min/max price by selected filter"
#~ msgstr "Recalculer les prix min/max en fonction des filtres définis"

#~ msgid "Redirect to url"
#~ msgstr "Rediriger vers l’url"

#~ msgid "Remove actions before filtering"
#~ msgstr "Supprimer les actions avant filtrage"

#~ msgid "Reset all filters on page"
#~ msgstr "Réinitialiser tous les filtres de la page"

#~ msgid "Restrict filtering results only to selected categories"
#~ msgstr "Restreindre les résultats aux catégories choisies uniquement"

#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Rôles"

#~ msgid "Same behavior for active filter"
#~ msgstr "Comportement identique pour le filtre actif"

#~ msgid "Security check"
#~ msgstr "Vérification de sécurité"

#~ msgid ""
#~ "Select a vertical or horizontal layout and set the count of columns. "
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez une mise en page verticale ou horizontale et définissez le "
#~ "nombre de colonnes."

#~ msgid "Select Filter Buttons Order"
#~ msgstr "Choisissez l’ordre des boutons de filtrage"

#~ msgid "Select filters to add"
#~ msgstr "Choisissez les filtres à ajouter"

#~ msgid ""
#~ "Select product brands to be displayed on your site from the list. If you "
#~ "want to select several brands, hold the \"Shift\" button and click on "
#~ "brand names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on brand names. Press "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" for checking all brands."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez dans la liste les marques à afficher sur le site. Si vous "
#~ "voulez choisir plusieurs marques, maintenez la touche \"Majuscule\" et "
#~ "cliquez sur les noms des marques. Vous pouvez aussi maintenir la touche "
#~ "\"Ctrl\" et cliquer sur les noms des marques. Appuyez sur les touches "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" pour choisir toutes les marques."

#~ msgid ""
#~ "Select the animated loader, which appears when filtering results are "
#~ "loading <a href=\"https://woobewoo.com/documentation/loader-options/\" "
#~ "target=\"_blank\">Learn More</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le préchargement animé, qui apparaît pendant que les résultats "
#~ "du filtrage sont chargés <a href=\"https://woobewoo.com/documentation/"
#~ "loader-options/\" target=\"_blank\">En savoir plus</a>."

#~ msgid "Selected brands will be marked as default and hidden on frontend."
#~ msgstr ""
#~ "Les attributs choisis seront sélectionnées par défaut et masqués sur le "
#~ "site."

#~ msgid ""
#~ "Selected parameters will be displayed in the top/bottom of the filter ."
#~ msgstr "Les paramètres choisis seront affichés en haut/en bas du filtre."

#~ msgid "Set brands sorting by ascendance or descendance."
#~ msgstr "Triez les marques par ordre croissant ou décroissant."

#~ msgid "Set maximum displayed height in frontend. "
#~ msgstr "Définissez la hauteur d’affichage maximale sur site."

#~ msgid "Set mobile/desktop breakpoint"
#~ msgstr "Définir le point de rupture mobile/ordinateur"

#~ msgid "Set number of products per row"
#~ msgstr "Définir le nombre de produits par ligne"

#~ msgid "Show category slugs in URL instead of IDs "
#~ msgstr "Afficher les slugs de catégories dans l’URL au lieu des IDs"

#~ msgid ""
#~ "Show count display the number of products that have the appropriate "
#~ "parameter. "
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le nombre affiche le nombre de produits qui ont le paramètre "
#~ "approprié."

#~ msgid "Show only brands children."
#~ msgstr "Affiche uniquement les marques enfants."

#~ msgid "Show only categories children."
#~ msgstr "Afficher uniquement les catégories enfant."

#~ msgid "Show parameters without products as disabled"
#~ msgstr "Afficher les paramètres sans produits comme désactivés"

#~ msgid ""
#~ "Show search display the bar for searching by brand name in the filter"
#~ msgstr "Affiche la barre de recherche par nom de marque dans le filtre."

#~| msgid ""
#~| "Show search display the bar for searching by category name in the filter."
#~ msgid ""
#~ "Show search display the bar for searching by category name in the "
#~ "filter . "
#~ msgstr "Affiche la barre de recherche par nom de catégorie dans le filtre."

#~ msgid "Show search field in multiple dropdown box"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un champs de recherche dans la liste déroulante à choix multiple."

#~ msgid "Show search for dropdown"
#~ msgstr "Afficher la recherche dans la liste déroulante"

#~ msgid "Show when user tries to exit from your site."
#~ msgstr "S’affiche lorsque l’utilisateur quitte votre site."

#~ msgid "Single select mode"
#~ msgstr "Mode sélection unique"

#~ msgid "Sort as numbers"
#~ msgstr "Trier en tant que nombres"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"

#~| msgid ""
#~| "Tags are displayed according to the order of their selection in the "
#~| "input fields."
#~ msgid ""
#~ "Tags are displayed according to the order of their selection in the input "
#~ "fields. "
#~ msgstr ""
#~ "Les étiquettes sont affichées selon l'ordre de leur sélection dans les "
#~ "champs de saisie."

#~| msgid "Next"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "texte"

#~ msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices. "
#~ msgstr ""
#~ "Ceci définit le nombre de décimales montrées à l’affichage des prix."

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Titres"

#~ msgid "Titles Styling"
#~ msgstr "Style des titres"

#~ msgid ""
#~ "Turn on if you want the sidebar to appear above content on mobile "
#~ "devices. Some themes do not have blocks required for this option"
#~ msgstr ""
#~ "Activez si vous souhaitez que la sidebar apparaisse en haut du contenu "
#~ "sur les smartphones. Certains thèmes ne proposent pas les éléments requis "
#~ "pour cette option."

#~ msgid "Under"
#~ msgstr "Inférieur à"

#~ msgid "Use custom number of decimals"
#~ msgstr "Nombre personnalisé de décimales"

#~ msgid "Use Custom Styles"
#~ msgstr "Utiliser des styles personnalisés"

#~ msgid "Use Custom tags"
#~ msgstr "Utiliser des balises personnalisées"

#~ msgid "Use filter titles as slugs for the filter clear buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser les titres de filtres en tant que slugs pour les boutons "
#~ "d’effacement de filtre"

#~ msgid "Use theme styles"
#~ msgstr "Utiliser les styles du thème"

#~ msgid "Use Under/Over label instead of minimum and maximum values. "
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un libellé \"Inférieur à/Supérieur à\" au lieu des valeurs "
#~ "minimales et maximales."

#~ msgid "Use Under/Over values"
#~ msgstr "Utiliser des valeurs \"Inférieur à/Supérieur à\""

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Vendeurs"

#~ msgid "vendors"
#~ msgstr "vendeurs"

#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid ""
#~ "We will collect only our plugin usage statistic data - to understand Your "
#~ "needs and make our solution better for You."
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne collecterons que les données statistiques d’usage de notre "
#~ "extension - pour mieux comprendre Vos besoins et rendre notre solution "
#~ "meilleure pour Vous."

#~ msgid "You can help us improve our plugin - by"
#~ msgstr "Vous pouvez nous aider à améliorer cette extension - aussi "

#~ msgid "You have no Filters for now."
#~ msgstr "Vous n’avez aucun filtre pour l’instant."

#~ msgid "your Filter"
#~ msgstr "votre filtre"

#~ msgid "Оnly one of"
#~ msgstr "Seul un choix parmi"

#~ msgid " filters have been changed"
#~ msgstr "les filtres ont été changés"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activer"

#~ msgid "Add fields for manually entering a price range."
#~ msgstr "Ajoute des champs pour enrter manuellement un intervalle de prix."

#~ msgid "After"
#~ msgstr "Après"

#~ msgid "After / Right"
#~ msgstr "Après / Droite"

#~ msgid "After filtration will be scroll to products block"
#~ msgstr "Après filtrage, la page défilera jusqu’au bloc des produits."

#~ msgid "Alphabetical index"
#~ msgstr "Index alphabétique"

#~ msgid "animation"
#~ msgstr "animation"

#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Vitesse d’animation"

#~ msgid "Appearance on a frontend"
#~ msgstr "Apparence sur le site"

#~ msgid "Autocomplete"
#~ msgstr "Autocomplétion"

#~ msgid "Autoscroll to products after filtering"
#~ msgstr "Défiler automatiquement jusqu’aux produits après filtrage"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fond"

#~ msgid "Background bicolor"
#~ msgstr "Fond bicolore"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur du fond"

#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "Icône comme fond"

#~ msgid "Before"
#~ msgstr "Avant"

#~ msgid "Before / Left"
#~ msgstr "Avant / Gauche"

#~ msgid "bicolored"
#~ msgstr "bicolore"

#~ msgid "Big skin"
#~ msgstr "Aspect gros"

#~ msgid "Block align"
#~ msgstr "Alignement du bloc"

#~ msgid "Block float"
#~ msgstr "Bloc flottant"

#~ msgid "Bold icon categories"
#~ msgstr "Icônes de catégories en gras"

#~ msgid "border"
#~ msgstr "bordure"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur de bordure"

#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Largeur de bordure"

#~ msgid "Borders"
#~ msgstr "Bordures"

#~ msgid "Borders size"
#~ msgstr "Taille de bordure"

#~ msgid "bottom position"
#~ msgstr "position en bas"

#~ msgid ""
#~ "Brands are displayed according to the order of their selection in the "
#~ "input fields."
#~ msgstr ""
#~ "Les marques sont affichées suivant leur ordre de sélection dans le champs "
#~ "de saisie."

#~ msgid "Button height"
#~ msgstr "Hauteur du bouton"

#~ msgid "Button shadow"
#~ msgstr "Ombre du bouton"

#~ msgid "Button Type"
#~ msgstr "Type du bouton"

#~ msgid "Button width"
#~ msgstr "Largeur du bouton"

#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "Paramètres des boutons"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "centre"

#~ msgid "Check page category"
#~ msgstr "Cocher la catégorie de la page"

#~ msgid "Check parents"
#~ msgstr "Cocher les parents"

#~ msgid "Checkboxes"
#~ msgstr "Cases à cocher"

#~ msgid "checked"
#~ msgstr "coché"

#~ msgid "checkmark"
#~ msgstr "coche"

#~ msgid ""
#~ "Choose custom styles for filter buttons. Any settings you leave blank "
#~ "will default . "
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez des styles personnalisés pour les boutons de filtre. Toute "
#~ "valeur vide aura sa valeur par défaut."

#~ msgid "Choose the color for unselected star's."
#~ msgstr "Choisissez la couleur des étoiles désélectionnées."

#~ msgid "Choose the color of the star's borders."
#~ msgstr "Choisissez la couleur de borudre des étoiles."

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cercle"

#~ msgid "Circle skin"
#~ msgstr "Aspect cercle"

#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tout effacer"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"

#~ msgid "Color group"
#~ msgstr "Groupes de couleurs"

#~ msgid "Color of the selected item"
#~ msgstr "Couleur de l'élément sélectionné"

#~ msgid "Colors in row"
#~ msgstr "Couleurs par ligne"

#~ msgid "Colors Settings"
#~ msgstr "Paramètres de couleurs"

#~ msgid "Compact skin"
#~ msgstr "Aspect compact"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! PRO version of %s plugin is activated and working fine!"
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations! La version PRO de l’extension %s est active et "
#~ "fonctionnelle!"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have successfully installed PRO version of %s plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations! Vous avez installé avec succès la version PRO de "
#~ "l’extension %s."

#~ msgid "Copy normal styles"
#~ msgstr "Copier les styles normaux"

#~ msgid "Corners radius"
#~ msgstr "Rayon des angles"

#~ msgid "Count columns"
#~ msgstr "Nombre de colonnes"

#~ msgid "Custom meta-field"
#~ msgstr "Champs personnalisé"

#~ msgid "Disable number formatting"
#~ msgstr "Désactiver le formatage du nombre"

#~ msgid "Display \"Clear All\""
#~ msgstr "Affiche le bouton \"Effacer tout\""

#~ msgid "Display both of child and parent categories."
#~ msgstr "Afficher les catégories enfants et parents"

#~ msgid "Display child categories"
#~ msgstr "Afficher les catégories enfants"

#~ msgid ""
#~ "Do not display products without prices in the filter and in the list of "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "N’affiche pas les produits sans prix dans le filtre et la liste de "
#~ "produits"

#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Extrait"

#~ msgid "Exclude from search results"
#~ msgstr "Exclure des résultats de recherche"

#~ msgid "Extend parent select"
#~ msgstr "Étendre la sélection du parent"

#~ msgid "Filter products by different categories using and/or logic."
#~ msgstr ""
#~ "Filtrez les produits sur plusieurs catégories en utilisant une logique et/"
#~ "ou. "

#~ msgid ""
#~ "Final step to finish Your PRO version setup - is to enter your Email and "
#~ "License Key on this page. This will activate Your copy of software on "
#~ "this site."
#~ msgstr ""
#~ "L’étape finale pour terminer le paramétrage de votre version PRO est "
#~ "d’entrer votre e-mail et votre clé de licence sur cette page. Ceci "
#~ "activera votre copie de l’extension sur ce site."

#~ msgid ""
#~ "Final step to finish Your PRO version setup - is to enter your Username "
#~ "for codecanyon.net and Purchase code on this page. This will activate "
#~ "Your copy of software on this site."
#~ msgstr ""
#~ "L’utime étape pour finaliser le paramétrage de votre version PRO est "
#~ "d’entrer votre nom d’utilisateur codecanyon.net et le Code d’achat sur "
#~ "cette page. Ceci activera votre copie du logiciel sur ce site."

#~ msgid "Flat skin"
#~ msgstr "Aspect plat"

#~ msgid "flip"
#~ msgstr "retournement"

#~ msgid "Floating button on mobile"
#~ msgstr "Bouton flottant sur mobile"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"

#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Couleur de la police"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Taille de la police"

#~ msgid "Force numeric values"
#~ msgstr "Forcer des valeurs numériques"

#~ msgid "Full opening"
#~ msgstr "Tout ouvert"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"

#~ msgid ""
#~ "Here you may select the animated loader, which appears when filter is "
#~ "loading."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner le chargeur animé, qui apparaît lors du "
#~ "chargement des résultats de filtrage."

#~ msgid "hide"
#~ msgstr "masquer"

#~ msgid "Hide brands without products."
#~ msgstr "Masque les marques sans produit."

#~ msgid "Hide filter"
#~ msgstr "Masquer le filtre"

#~ msgid "HIDE FILTERS"
#~ msgstr "Masquer les filtres"

#~ msgid "Hide products without price"
#~ msgstr "Masquer les produits sans prix"

#~ msgid "hover"
#~ msgstr "survol"

#~ msgid "Icon color"
#~ msgstr "Couleur d’icône"

#~ msgid "Icon colors"
#~ msgstr "Couleurs d'icône"

#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Taille d'icône"

#~ msgid "Icon Type"
#~ msgstr "Type d'icône"

#~ msgid "Icons spacing"
#~ msgstr "Espacement des icônes"

#~ msgid ""
#~ "If parent filter category was selected then extend selection to child "
#~ "categories."
#~ msgstr ""
#~ "Si la catégorie parent a été choisie comme critère de filtre, étend la "
#~ "sélection aux catégories enfants."

#~ msgid ""
#~ "If the value is set, all buttons will have the same height and text that "
#~ "does not fit will be hidden. Otherwise the height will depend on the "
#~ "contents of each button."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est définie, tous les boutons auront la même hauteur et "
#~ "tout texte plus grand sera masqué. Sinon la hauteur dépendra du contenu "
#~ "de chaque bouton."

#~ msgid ""
#~ "If the value is set, all buttons will have the same width and text that "
#~ "does not fit will be hidden. Otherwise the width will depend on the "
#~ "contents of each button."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette valeur est définie, tous les boutons auront la même largeur et "
#~ "tout texte plus grand sera masqué. Sinon la hauteur dépendra du contenu "
#~ "de chaque bouton."

#~ msgid ""
#~ "If you do not add field names, search by meta fields will not be (List "
#~ "separated by commas)"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n’ajoutez pas de noms de champs, la recherche par champs meta ne "
#~ "se fera pas (Liste séparée par des virgules)"

#~ msgid "Images size"
#~ msgstr "Taille des images"

#~ msgid "Inner spacing"
#~ msgstr "Espacement interne"

#~ msgid "jump"
#~ msgstr "rebond"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "gauche"

#~ msgid "left position"
#~ msgstr "position gauche"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licence"

#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Clé de licence"

#~ msgid "List meta fields to search only in them"
#~ msgstr "Liste de champs meta sur lesquels rechercher uniquement"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marge"

#~ msgid "Max price"
#~ msgstr "Prix max"

#~ msgid "Max terms show"
#~ msgstr "Maximum de termes affichés"

#~ msgid "Meta fields"
#~ msgstr "Champs meta"

#~ msgid "Min price"
#~ msgstr "Prix min"

#~ msgid "Modern skin"
#~ msgstr "Aspect moderne"

#~ msgid "Multi selection"
#~ msgstr "Sélection multiple"

#~ msgid "Multiple Dropdown selected title"
#~ msgstr "Titre de liste déroulante à sélection multiple"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucune"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"

#~ msgid "Open / Close icon"
#~ msgstr "Icône d'ouverture/fermeture"

#~ msgid "Open / Close icon categories"
#~ msgstr "Choix de l'icône d'ouverture/fermeture"

#~ msgid "Open / Close icon position"
#~ msgstr "Position de l'icône d'ouverture/fermeture"

#~ msgid "Outer spacing"
#~ msgstr "Espacement externe"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Marge interne"

#~ msgid "per button"
#~ msgstr "par bouton"

#~ msgid "Please enter your Email address"
#~ msgstr "Veuillez entrer votre adresse e-mail"

#~ msgid "Please enter your License Key"
#~ msgstr "Veuillez entrer votre clé de licence"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Position"

#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"

#~ msgid "Product selection"
#~ msgstr "Sélection de produit"

#~ msgid "Purchase code"
#~ msgstr "Code d’achat"

#~ msgid "pyramid gradient"
#~ msgstr "gradient pyramidal"

#~ msgid "Rail skin"
#~ msgstr "Aspect rail"

#~ msgid "Re-activate"
#~ msgstr "Réactiver"

#~ msgid "Redirect after filter selection"
#~ msgstr "Rediriger après sélection d'un filtre"

#~ msgid "Redirect only if click button"
#~ msgstr "Rediriger seulement sur clic du bouton"

#~ msgid "Remove icon"
#~ msgstr "Supprimer l’icône"

#~ msgid "Retreat from products block (in px)"
#~ msgstr "Retrait du bloc produits (en px)"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "droite"

#~ msgid "rotate"
#~ msgstr "rotation"

#~ msgid "Round skin"
#~ msgstr "Aspect rond"

#~ msgid "Rounded"
#~ msgstr "Arrondi"

#~ msgid "Search button"
#~ msgstr "Bouton de recherche"

#~ msgid "Search by"
#~ msgstr "Rechercher par"

#~ msgid "Search by full word only"
#~ msgstr "Rechercher par mot entier uniquement"

#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "Texte de recherche"

#~ msgid "Select default id"
#~ msgstr "Définir l'identifiant par défaut"

#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Choisir une icône"

#~ msgid "Select On Sale status as default."
#~ msgstr "Choisir un statut promo par défaut"

#~ msgid ""
#~ "Select product brands to be displayed on your site from the list. If you "
#~ "want to select several brands, hold the \"Shift\" button and click on "
#~ "category names. Or you can hold \"Ctrl\" and click on brand names. Press "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" for checking all brands."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez dans la liste les marques à afficher sur le site. Si vous "
#~ "voulez choisir plusieurs marques, maintenez la touche \"Majuscule\" et "
#~ "cliquez sur les noms des marques. Vous pouvez aussi maintenir la touche "
#~ "\"Ctrl\" et cliquer sur les noms des marques. Appuyez sur les touches "
#~ "\"Ctrl\" + \"a\" pour choisir toutes les marques."

#~ msgid "Select some stock status as default."
#~ msgstr "Choisissez le status de stock par défaut."

#~ msgid "Select the color of rating stars."
#~ msgstr "Choisissez la couleur des étoiles des notes."

#~ msgid "Selected brands will be marked as default."
#~ msgstr "Les marques choisies seront sélectionnées par défaut."

#~ msgid "Selects the default filter value by id"
#~ msgstr "Définissez la valeur de filtre par défaut par son identifiant"

#~ msgid "Set borders width in this order: color, top, right, bottom, left."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez les largeurs de bordures dans cet ordre: haut, droite, bas, "
#~ "gauche."

#~ msgid "Set button shadow in this order: color, X, Y, blur, spread (px)."
#~ msgstr ""
#~ "Définissez l’ombre du bouton dans cet ordre: couleur, X, Y, flou, portée "
#~ "(px)."

#~ msgid "Set images width and height."
#~ msgstr "Définir largeur et hauteur des images"

#~ msgid "Set min/max prices"
#~ msgstr "Définir les prix min/max"

#~ msgid "Set tax rates"
#~ msgstr "Définir le taux de taxe"

#~ msgid "Set text shadow in this order: color, X, Y, blur."
#~ msgstr "Définissez l’ombre du text dans cet ordre: couleur, X, Y, flou."

#~ msgid ""
#~ "Set the price min/max value. Doesn't working with recount prices option!"
#~ msgstr ""
#~ "Définissez la valeur min/max du prix. Ne fonctionne pas avec l’option de "
#~ "recomptage des prix!"

#~ msgid "Sharp skin"
#~ msgstr "Aspect précis"

#~ msgid "Should be at least in one"
#~ msgstr "Doit être au moins dans une"

#~ msgid "Should be in all selected"
#~ msgstr "Doit être dans toutes celles choisies"

#~ msgid "show"
#~ msgstr "afficher"

#~ msgid "Show Alphabetical index."
#~ msgstr "Montrer l’index alphabétique"

#~ msgid "Show Alphabetical index. Works only for parent elements."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un index alphabétique. Fonctionne uniquement sur les éléments "
#~ "parents."

#~ msgid "Show attribute input fields"
#~ msgstr "Afficher les attributs bornes"

#~ msgid ""
#~ "Show count display the number of products that have the appropriate "
#~ "parameter (attribute, category, tag, brand)."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher le nombre affiche le nombre de produits qui ont le paramètre "
#~ "approprié (attribut, catégorie, étiquette, marque)."

#~ msgid "Show element image. Not working with dropdown."
#~ msgstr ""
#~ "Affiche l’image de l’élément. Ne fonctionne pas sur les listes "
#~ "déroulantes."

#~ msgid "Show filter icon while page is loading."
#~ msgstr "Montrer l’icône du filtre au chargement de la page."

#~ msgid "SHOW FILTERS"
#~ msgstr "Afficher les filtres"

#~ msgid "Show from and to labels"
#~ msgstr "Afficher les étiquettes depuis et jusqu’à"

#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Afficher la graduation"

#~ msgid "Show images"
#~ msgstr "Afficher les images"

#~ msgid "Show labels"
#~ msgstr "Afficher les étiquettes"

#~ msgid "Show min and max labels"
#~ msgstr "Afficher les étiquettes min et max"

#~ msgid "simple gradient"
#~ msgstr "gradient simple"

#~ msgid "Size icon categories"
#~ msgstr "Tailles de l’icône des catégories"

#~ msgid "Size of stars in pixels."
#~ msgstr "Tailles des étoiles en pixels."

#~ msgid "Skin Settings"
#~ msgstr "Paramètres d’aspect"

#~ msgid "SKU"
#~ msgstr "SKU"

#~ msgid "Slider skin"
#~ msgstr "Aspect de la glissière"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Carré"

#~ msgid "Square round edges"
#~ msgstr "Carré aux coins arrondis"

#~ msgid "Square rounded corners"
#~ msgstr "Carré aux coins arrondis"

#~ msgid "Square skin"
#~ msgstr "Aspect carré"

#~ msgid "Stars Settings"
#~ msgstr "Paramètres des étoiles"

#~ msgid "Switch Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l’interrupteur"

#~ msgid "Switch Type"
#~ msgstr "Aspect"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Étiquettes"

#~ msgid "Text shadow"
#~ msgstr "Ombre de texte"

#~ msgid "The maximum number of terms to be shown before Show more button"
#~ msgstr ""
#~ "Définissez le nombre maximal de termes à afficher avant le bouton "
#~ "\"Afficher plus\""

#~ msgid "The values will be changed by the specified percentage"
#~ msgstr "Les valeurs seront modifiées du pourcentage défini"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem with sending request to our autentification server. "
#~ "Please try latter."
#~ msgstr ""
#~ "Un problème est survenu lors de l’envoi de la requête à notre serveur "
#~ "d’authentification. Veuillez réessayer plus tard."

#~ msgid "this link"
#~ msgstr "ce lien"

#~ msgid ""
#~ "Title that is displayed in the Multiple Dropdown when multiple list items "
#~ "are selected"
#~ msgstr ""
#~ "Titre qui est affiché dans la liste déroulante à sélection multiple quand "
#~ "plusieurs entrées sont choisies."

#~ msgid "To extend PRO version license - follow %s."
#~ msgstr "Pour prolonger la licence de la version PRO - suivez %s."

#~ msgid "Transform attribute values to numeric"
#~ msgstr "Transforme les valeurs des attributs en valeurs numériques."

#~ msgid "Trolley skin"
#~ msgstr "Aspect chariot"

#~ msgid "Turn this on if you want to sort the values as numbers."
#~ msgstr "Activez pour trier les valeurs en tant que nombres."

#~ msgid "unchecked"
#~ msgstr "décoché"

#~ msgid "Unfolding children"
#~ msgstr "Déplier les catégories enfants"

#~ msgid "unicolored"
#~ msgstr "monochrome"

#~ msgid "Unselected icon color"
#~ msgstr "Couleur d'icône désélectionnée"

#~ msgid "Use as default"
#~ msgstr "Utiliser par défaut"

#~ msgid "Use exact values"
#~ msgstr "Utiliser des valeurs exactes"

#~ msgid "Use exact values instead of range"
#~ msgstr "Utilise les valeurs exactes plutôt qu’un intervalle."

#~ msgid "Use title as placeholder"
#~ msgstr "Utiliser le titre comme texte d’indication"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom utilisateur"

#~ msgid "Username for codecanyon.net"
#~ msgstr "Nom utilisateur pour codecanyon.net"

#~ msgid ""
#~ "We recommend use these option in tandem with \"Filter Block Width\" and "
#~ "\"Select Filter Buttons Position\" options tryin to align block button on "
#~ "left or right side of filter block."
#~ msgstr ""
#~ "Nous recommandons d’utiliser cette option en combinaison avec \"Largeur "
#~ "du bloc filtre\" et \"Choisir la position des boutons du filtre\" afin "
#~ "d’aligner les boutons du filtre sur le côté gauche ou droit du bloc "
#~ "filtre."

#~ msgid ""
#~ "When you select a parent filter category, all child nodes will be "
#~ "automatically opened."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous sélectionnez une catégorie parent, tous les nœuds enfants sont "
#~ "automatiquement ouverts. "

#~ msgid ""
#~ "WooCommerce Product Filter by WooBeWoo PRO. Best plugins from Woobewoo!"
#~ msgstr ""
#~ "WooCommerce Product Filter by WooBeWoo PRO. Les meilleurs extension de "
#~ "Woobewoo !"

#~ msgid ""
#~ "You can %s to extend your license, then - click on \"Re-activate\" button "
#~ "to re-activate your PRO version."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez %s pour prolonger votre license, puis cliquez sur le bouton "
#~ "\"Ré-activer\" pour réactiver votre version PRO."

#~ msgid ""
#~ "You can combine attributes into attribute groups. Only parent attributes "
#~ "on the front will be displayed, but at the same time, all products that "
#~ "have child attributes assigned will be selected"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez combiner les attributs en groupes d'attributs. Seuls les "
#~ "attributs parents seront affichés, mais tous les produits qui ont des "
#~ "attributs enfants seront affichés également."

#~ msgid "You can enter a custom name for the meta field"
#~ msgstr "Vous pouvez entrer un nom personnalisé pour le champs personnalisé"

#~ msgid ""
#~ "You need to activate your copy of PRO version %1$s plugin. Go to %2$s tab "
#~ "and finish your software activation process."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez activer votre copie de la version PRO de l’extension %1$s. "
#~ "Allez à l’onglet %1$s et finalisez le processus d’activation du logiciel."

#~ msgid "Your license for PRO version of %s plugin - expired."
#~ msgstr "La licence de la version PRO de l’extension %S a expiré."

#~ msgid ""
#~ "Your license is expired. Once you extend your license - you will be able "
#~ "to Update PRO version. To extend PRO version license - follow %1$s, then "
#~ "- go to %2$s tab and click on \"Re-activate\" button to re-activate your "
#~ "PRO version."
#~ msgstr ""
#~ "Votre licence a expiré. Une fois votre licence prolongée, vous serez "
#~ "capable de mettre à jour la version PRO. Pour prolonger votre licence PRO "
#~ "- suivez %1$s, puis allez à l’onglet %2$s et cliquez sur le bouton "
#~ "\"Réactiver\" pour réactiver votre version PRO."

#~ msgid "Your License Key from your WooCommerce.com Subscriptions"
#~ msgstr "Votre clé de licence selon votre abonnement WooCommerce.com"

#~ msgid ""
#~ "Your plugin %s PRO license is expired. It means your PRO version will "
#~ "work as usual - with all features and options, but you will not be able "
#~ "to update the PRO version and use PRO support."
#~ msgstr ""
#~ "Votre licence de l’extension PRO de %s est expirée. Cela signifie que "
#~ "votre version PRO fonctionnera comme avant, avec toutes les fonctions et "
#~ "options, mais vous ne serez plus capable de mettre à jour la version PRO "
#~ "ou d’accéder à l’assistance PRO."

#~ msgid "Your Purchase code from"
#~ msgstr "Votre code d’achat de"

#~ msgid "All Woocommerce Pages"
#~ msgstr "Toutes les pages Woocommerce"

#~ msgid "Auto filtering"
#~ msgstr "Filtrage automatique"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Haut et bas"

#~ msgid "Checkbox list (multiple select)"
#~ msgstr "Liste de cases à cocher (choix multiple)"

#~ msgid "Clear-Filter"
#~ msgstr "Effacer-Filtrer"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"

#~ msgid "Dropdown"
#~ msgstr "Liste déroulante"

#~ msgid "Filter-Clear"
#~ msgstr "Filtrer-Effacer"

#~| msgid "Show Filtering button"
#~ msgid "Filtering button"
#~ msgstr "Bouton de filtrage"

#~ msgid "Multiple Dropdown"
#~ msgstr "Liste déroulante (choix multiple)"

#~ msgid "No products found"
#~ msgstr "Aucun produit trouvé"

#~ msgid "Only for desktop"
#~ msgstr "Ordinateur uniquement"

#~ msgid "Only for mobile"
#~ msgstr "Mobile uniquement"

#~| msgid "product category"
#~ msgid "Product Category"
#~ msgstr "Catégorie de produits"

#~ msgid "Product Page"
#~ msgstr "Page produit"

#~| msgid "product tag"
#~ msgid "Product Tag"
#~ msgstr "Étiquette produit"

#~ msgid "Radiobuttons list (single select)"
#~ msgstr "Liste de boutons radio (choix unique)"

#~| msgid "show"
#~ msgid "Shop"
#~ msgstr "Boutique"

#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Glissière"

#~ msgid "Specific"
#~ msgstr "Spécifiques"

#~ msgid "Specific category"
#~ msgstr "Catégories spécifiques"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Interrupteur"

#~| msgid "Next"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"

#~ msgid "Yes, show as close"
#~ msgstr "Oui, afficher fermé"

#~ msgid "Yes, show as opened"
#~ msgstr "Oui, afficher ouvert"

#~ msgid "Dropdown (single select)"
#~ msgstr "Liste déroulante (choix unique)"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbole"

#~ msgid "Checkbox list"
#~ msgstr "Liste de cases à cocher"

#~ msgid "For all device"
#~ msgstr "Tous les appareils"

#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "Case à cocher"

#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "Interrupteur"

#~ msgid "ASC"
#~ msgstr "Ordre croissant"

#~ msgid "DESC"
#~ msgstr "Ordre décroissant"

#~ msgid "Multiline star rating"
#~ msgstr "Note multi-ligne en étoiles"

#~ msgid "Radiobuttons list"
#~ msgstr "Liste de boutons radio"

#~ msgid "Single line star rating"
#~ msgstr "Note en étoiles en ligne"
